kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

970 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 03:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n"
"Рұқсатты алу үшін root болыңыз да 'chmod a+rw /dev/mixer*' команданы беріңіз."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
"Linux-та драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады.\n"
"4front-тағы OSS4-те 'soundon' командасын қолданыңыз."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n"
"Қатынау рұқсатын алу жолын операциялық жүйесінің құжаттамасынан қараңыз."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Микшерге жазуға болмайды."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Микшерден оқуға болмайды."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Беймәлім қате. Пайда болу жағдайын хабарлаңыз."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Басшы үнділігі"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Құрамындағы динамик"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Құлағылық"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Шығыс линия"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Жазып алу мониторы"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Кіріс линия"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Бұл микшер құрылғысына қатынауға рұқсатыңыз жоқ.\n"
"Жүйе әкімшісінен /dev/audioctl дегенге қатынау рұқсатын беруін сұраңыз."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Микрофонның сезімділігі."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Қарсы алдыңғы не барлық (дыбыстық тақшаңызға тәуелді) динамиктердің "
"үнділігін басқару. Егер цифрлық шығысты қолдансаңыз, оған қоса АЦТ мен ЦАТ "
"басқаруы керек болар. Құлаққаптар дыбыстық тақшаларда, әдетте, бөлек "
"басқарылады."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"MP3s не Video медиафайлдар PCM арна арқылы орындалады. Бұндайда, үнділігі "
"осы арнасы және Басшы не Құлаққап арнасы арқылы басқарылады."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Құлаққап үнділігін басқаруы. Кейбір дыбыстық тақшаларда, құлаққап шығысын "
"рұқсат ететін арнаулы қосқышы болады."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Беймәлім қолданба"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Оқиға дыбыстары"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Орындайтын құрылғылары"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Қармау құрылғылар"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Ағындарды орындау"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Ағындарды қармау"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Дыбыс деңгейін орнату дыбысы "
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Үнділігі"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Төмен"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Жіңішке"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Динамик"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "ЖазБақ"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Линия1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Линия2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Линия3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Цифрлық1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Цифрлық2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Цифрлық3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Телефон кірісі"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Телефон шығысы"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Бейне"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-тереңдігі"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-ортасы"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "беймәлім"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "қолданылмайды"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
"Linux-та драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады. Коммерциялық "
"OSS-терді қолдансаңыз 'soundon' командасы пайдалы болар."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Alsa микшеріне қатынау рұқсатыңыз жоқ.\n"
"Барлық alsa құрылғылары дұрыс құрылғанын тексеріңіз."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa микшері табылған жоқ.\n"
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Аудио баптауы"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Жабдық мәл&іметі"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Микшер терезесін жасыру"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Арналарды баптау"
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Басшы арнаны таңдау..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 1-сұлбасын сақтау"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 2-сұлбасын сақтау"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 3-сұлбасын сақтау"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 4-сұлбасын сақтау"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 1-сұлбасын жүктеу"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 2-сұлбасын жүктеу"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 3-сұлбасын жүктеу"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Дыбыс деңгейінің 4-сұлбасын жүктеу"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "Үнділігін көтеру"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Үнділігін төмендету"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Үнін өшіру"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Көрініс қосылмады - графикалық интерфейстің профилі жарамсыз."
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Көрініс бар екен.Тағы бірі қосылмады."
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Басшы құрылғысы орналасқан дыбыстық тақшасы ажыратылған. Ол %2 тақшасының %1 "
"басқаруына ауысады."
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Соңғы дыбыстық тақшасы ажыратылған."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Микшер жабдығының мәліметі"
#: apps/kmix.cpp:1290
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Көмек ететін қолданба орнатылмаған немесе істемейді."
#: apps/kmix.cpp:1306
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Дыбыстық тақша орнатылмаған не орнында жоқ."
#: apps/kmix.cpp:1359
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE микшері"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE-нің қасиеттрі толық мини микшері"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2013 KMix авторлары"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Бастапқы авторы мен қазіргі жетілдірушісі"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio қолдауы"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x порты"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris қолдауы"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma ДерекТетігі"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Уақытша жетілдірушісі"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD қателерін түзеу"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Үнін өшіру, үнділік деңгейін көру және түрлі қателерді түзеу"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1 негіздегі дыбыс тақшаның қолдауын жақсарту"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire қолдауы"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "KMix жегілген болса, оның негізгі терезесін шығаруын болдырмау"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix дауыс деңгейін сақтау/қалпына келтіру утилитасы"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Қазіргі к деңгейлерін әдетті қылу"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Әдеттегі үнділіктеріне ауысу"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D-ортасы"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Қолдайтын дыбыс драйвері:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Қолданыстағы дыбыс драйвері:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Қалаған &түстер"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "Үн&сіз:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "Дау&ысты:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "А&ясы:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Үні өшірілген"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Дауысты:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Аясы:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Үнс&із:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Басшы арнаны таңдау"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Колданыстағы микшері:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Колданыстағы микшер"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Жалпы үнділікті басқаратын басшы арнасы:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Барлық тұтқалар"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Ойнату тұтқалары ғана"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Түсіріп алу тұтқалар ғана"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Көруді қосу"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Микшерді таңдау:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Жаңа көріністің келбеті:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Дыбыс деңгейі"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Үнін ө&шіру"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Микшер табылмады"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Үнділік деңгейі - %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Үні өшірілген)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108
msgid "&Hide"
msgstr "&Жасыру"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Перне тіркесімдерін &баптау..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Бастау"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Бастау"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Жүйеге кіргенде үнділіктері қалпына қайтарылсын"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Жүйеге кіргенде дауыс деңгйлер мен ауыстырғыштар қалпына қайтарылсын"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Pulseaudio және MPRIS2 динамикалық басқарулары қалпына келмейді."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Автобастау"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "KMix автобастау қызметін (kmix_autostart.desktop) рұқсат ету"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Автобастау рұқсат етілмеген, өйткені kmix_autostart.desktop файлы "
"орнатылмаған."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Жатық"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Тік"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Тәртібі"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Дыбыс деңгейін көрсету түрі"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Деңгейін қадағалау дыбысы Pulseaudio-да ғана бар."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Көрнектілік"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Межелік &сызықтар көрсетілсін"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Жүгірткілер шәкілінде межелік сызықтарды көрсету/жасыру"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Ж&арлықтары көрсетілсін"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Сипаттау жарлықтарды жүгірткінің үстінде көрсету/жасыру"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Экрандағы панелін (&OSD) көрсету"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Жүгірткінің бағдары:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Жүгірткі бағыты (Жүйелік сөредегі дыбыс деңгейі)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Жүйелік сөреге &ендірілсін"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Микшерді KDE жүйелік сөресіне ендіру"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Микшер"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Дыбыс деңгейінің %1 сұлбасын жүктеу"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "Арналарды &бөлу"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "Үні ө&шірілген"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Жа&зып алу көзін таңдау"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "Ж&ылжыту"
#: gui/mdwslider.cpp:180
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Үнін өшіру/шығару"
#: gui/mdwslider.cpp:293
msgid "capture"
msgstr "қармау"
#: gui/mdwslider.cpp:349
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "%1 қармауын қосу/ажырату"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "%1 үнін өшіру/шығару"
#: gui/mdwslider.cpp:580
msgid "Capture"
msgstr "Қармау"
#: gui/mdwslider.cpp:617
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (қармау)"
#: gui/mdwslider.cpp:1215
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Санатына сай автоматты түрде"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ештеңе дыбысты қармап жатқан жоқ."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ештеңе дыбысты орындап жатқан жоқ."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Қармау құрылғылар жоқ."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Орындайтын құрылғылары жоқ."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Дыбыс мәзірінде көрсетілетін микшерлерін таңдау"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Микшерлерді таңдау"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Арналарды баптау"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Арналар құрылымы. Жаңарту үшін таңбашасын сүйреңіз."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Көрінетін арналар"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Бар арналар:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Таңдалған арнаны көрсету"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Таңдалған арнаны жасыру"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Арналар"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Құрылғының баптаулары"