kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

460 lines
15 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56
#: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185
msgid "External Scripts"
msgstr "Scripts externos"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "Engadir un script externo"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "Editar un script externo"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "Retirar o script externo"
#: externalscriptview.cpp:150
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>Desexa realmente retirar a configuración do script externo <i>%1</i>?</"
"p><p><i>Nota:</i> O script en si non vai ser eliminado.</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "Confirmación da eliminación do script externo"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Indica a orde que se desexa executar ao executar este script. Debería "
"poder dispor das funcionalidades básicas da consola para a plataforma do "
"sistema.</p>\n"
"<p>Existen varios marcadores de posición que se poden empregar con esta orde:"
"</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese polo URL do documento activo.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese pola ruta local do documento activo.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese polo nome do documento activo, incluída a súa extensión.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese polo nome do documento activo, sen a súa extensión.</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese pola ruta ao directorio do documento activo.</dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese polo URL ao proxecto do documento activo.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese polo contido escapado pola consola da selección do "
"documento activo.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Substitúese polo PID do proceso que se estea a executar do KDevelop.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTA:</b> É a súa responsabilidade evitar executar ordes aleatorias "
"que puideran causar perda de datos.</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr ""
"<p>Indica o que se desexa que obteña o script externo como entrada (mediante "
"<code>STDIN</code>).</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr ""
"<p>Indica o que facer coa saída (isto é, <code>STDOUT</code>) do script.</p>"
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>Indica o que se desexa facer cos erros (isto é, <code>STDERR</code>) do "
"script.</p><p>Nota: se a acción for a mesma que a escollida para a saída, as "
"canles fusiónanse e xestiónanse conxuntamente.</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr "<p>Indica o nome do script. É simplemente para mostralo.</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr ""
"<p>Indica o(s) atallo(s) que se poden empregar para executar este script "
"externo.</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indica se se desexa gardar o documento antes de que se execute o script.</"
"p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Indica se se desexa mostrar a saída do script nunha vista de ferramentas."
"</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr ""
"<p>Indica o tipo de filtrado que se desexa aplicar á saída. Por exemplo, "
"para indicar os erros con texto en vermello.</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "Criar un script externo novo"
#: editexternalscript.cpp:120
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "Engadir o script externo «%1»"
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
"Executa scripts externos ou programas para manipular os contidos do editor "
"ou levar a cabo outras accións."
#: externalscriptplugin.cpp:125
msgid "Quick Compile"
msgstr "Compilación rápida"
#: externalscriptplugin.cpp:130
msgid "Google Selection"
msgstr "Selección en Google"
#: externalscriptplugin.cpp:136
msgid "Sort Selection"
msgstr "Ordenar a selección"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>O nome tamén se emprega como identificador durante o completado do código."
"</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> Non se permiten espazos.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:10
msgid "please insert a name"
msgstr "introduza un nome"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: rc.cpp:13
msgid "&Command:"
msgstr "&Orde:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:16
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "Introduza a orde que quere executar"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
#: rc.cpp:19
msgid "&Input:"
msgstr "&Entrada:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:22
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:25
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "selección do ficheiro actual ou nada"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:28
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "selección no ficheiro actual ou o ficheiro enteiro"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:31
msgid "contents of current file"
msgstr "contido do ficheiro actual"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
#: rc.cpp:34
msgid "&Output:"
msgstr "&Saída:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "inserir na posición do cursor no ficheiro actual"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr ""
"substituír a selección do ficheiro actual ou inserir na posición do cursor"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "substituír a selección do ficheiro actual ou o ficheiro enteiro"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
msgid "replace contents of current file"
msgstr "substituír o contido do ficheiro actual"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
msgid "create new file"
msgstr "crear un ficheiro novo"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
#: rc.cpp:55
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:61
msgid "merge with normal output"
msgstr "fusionar coa saída normal"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Save &Mode:"
msgstr "&Modo de gravación:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:82
msgid "save nothing"
msgstr "non gravar nada"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:85
msgid "save active document"
msgstr "gravar o documento activo"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:88
msgid "save all open documents"
msgstr "gravar todos os documentos que estean abertos"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:91
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr ""
"<p>Indica os atallos que se poden empregar para executar este script.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:94
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atallo:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:97
msgid "no filter"
msgstr "sen filtro"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:100
msgid "compiler filter"
msgstr "filtro do compilador"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:103
msgid "script error filter"
msgstr "filtro de erros de script"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:106
msgid "static analysis error filter"
msgstr "filtro de erros de análise estática"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
#: rc.cpp:109
msgid "Output Filter:"
msgstr "Filtro de saída:"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
#: rc.cpp:112
msgid "Show Out&put"
msgstr "&Mostrar a saída"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:115
msgid "Define filter here"
msgstr "Indique aquí o filtro"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:118
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
#: externalscriptjob.cpp:95
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr ""
"Non é posíbel executar o script «%1» porque tenta acceder ao contido do "
"editor mais non hai ningún documento aberto."
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "Non hai ningún documento aberto"
#: externalscriptjob.cpp:220
msgid "Running external script: %1"
msgstr "Estase a executar un script externo: %1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Programa matado ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Saíu con normalidade ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Saíu co código de retorno: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Cancelouse o proceso ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Pechouse inesperadamente co código de retorno: %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"*** Non foi posíbel iniciar o programa «%1». Asegúrese de que se "
"especificase correctamente a ruta. ***"