kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kdevelop.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

888 lines
22 KiB
Text

# translation of kdevelop.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
#: main.cpp:178
msgid "Select the session to open the document in"
msgstr "Escolla a sesión na que desexa abrir o documento"
#: main.cpp:200
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "O entorno integrado de desenvolvemento KDevelop"
#: main.cpp:201
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: main.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 1999-2013, Os desenvolvedores de KDevelop"
#: main.cpp:203
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: main.cpp:203
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arquitectura, soporte de VCS, soporte da xestión de proxectos, xestor de "
"proxectos con QMake"
#: main.cpp:204
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: main.cpp:204
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arquitectura, interface de usuario Sublime, soporte de Ruby"
#: main.cpp:205
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: main.cpp:205
msgid ""
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
"Assistance, Refactoring"
msgstr ""
"Cadea de definicións e usos, soporte de C++, navegación do código, "
"completado de código, asistencia á programación, refactorización"
#: main.cpp:206
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:206
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Co-mantedor, soporte de CMake, soporte de execución, soporte de Kross"
#: main.cpp:207
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: main.cpp:207
msgid "GDB integration"
msgstr "Integración de GDB"
#: main.cpp:208
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:208
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integración do editor de texto, cadea de definición de usos"
#: main.cpp:209
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
#: main.cpp:209
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Coordinador da web, documentación da API, parches para Doxygen e autoproject"
#: main.cpp:210
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: main.cpp:210
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integración do GDB, engadidos de desenvolvemento web"
#: main.cpp:211
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: main.cpp:211
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Co-mantedor, xestor xenérico, engadidos de desenvolvemento web, retallos, "
"rendemento"
#: main.cpp:212
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#: main.cpp:212
msgid "Python Support, User Interface improvements"
msgstr "Compatibilidade con Python, melloras na interface de usuario"
#: main.cpp:214
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: main.cpp:215
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: main.cpp:215
msgid "astyle and indent support"
msgstr "soporte de astyle e indent"
#: main.cpp:216
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: main.cpp:216
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "SCV distribuídos, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: main.cpp:219
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:219
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Parches para a SnippetPart, o depurador e usabilidade"
#: main.cpp:220
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: main.cpp:220
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Engadido para subversion, xestor personalizado de make, melloras xerais"
#: main.cpp:221
msgid "Harald Fernengel"
msgstr "Harald Fernengel"
#: main.cpp:221
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Versión de Qt 3, parches, soporte de valgrind, diff e perforce"
#: main.cpp:222
msgid "Roberto Raggi"
msgstr "Roberto Raggi"
#: main.cpp:222
msgid "C++ parser"
msgstr "Analizador sintáctico de C++"
#: main.cpp:223
msgid "The KWrite authors"
msgstr "Os autores de KWrite"
#: main.cpp:223
msgid "Kate editor component"
msgstr "Compoñente do editor Kate"
#: main.cpp:224
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
msgstr "Nokia Corporation/Qt Software"
#: main.cpp:224
msgid "Designer code"
msgstr "Código do Designer"
#: main.cpp:226
msgid "Contributors to older versions:"
msgstr "Contribuíntes a versións máis vellas:"
#: main.cpp:227
msgid "The KHTML authors"
msgstr "Os autores de KHTML"
#: main.cpp:227
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Compoñente de documentación HTML"
#: main.cpp:228
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:228
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Idea inicial, arquitectura básica, moito do código fonte inicial"
#: main.cpp:229
msgid "Caleb Tennis"
msgstr "Caleb Tennis"
#: main.cpp:229
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, correccións de erros"
#: main.cpp:230
msgid "Richard Dale"
msgstr "Richard Dale"
#: main.cpp:230
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Soporte de Java e de Objective C"
#: main.cpp:231
msgid "John Birch"
msgstr "John Birch"
#: main.cpp:231
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interface para o depurador"
#: main.cpp:232
msgid "Sandy Meier"
msgstr "Sandy Meier"
#: main.cpp:232
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Soporte de PHP, menú contextual"
#: main.cpp:233
msgid "Kurt Granroth"
msgstr "Kurt Granroth"
#: main.cpp:233
msgid "KDE application templates"
msgstr "Modelos de programas de KDE"
#: main.cpp:234
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: main.cpp:234
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Compoñente dist, soporte de bash, modelos de programas"
#: main.cpp:235
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:235
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Varias compoñentes, indexación con htdig"
#: main.cpp:236
msgid "Victor Roeder"
msgstr "Victor Roeder"
#: main.cpp:236
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Axuda co xestor de automake e co almacén persistente de clases"
#: main.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:237
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Axuda coa infraestrutura de KParts"
#: main.cpp:238
msgid "Oliver Kellogg"
msgstr "Oliver Kellogg"
#: main.cpp:238
msgid "Ada support"
msgstr "Soporte de Ada"
#: main.cpp:239
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
#: main.cpp:239
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "Xestor de proxectos con QMake"
#: main.cpp:240
msgid "Falk Brettschneider"
msgstr "Falk Brettschneider"
#: main.cpp:240
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "Modos MDI, QEditor, correccións de erros"
#: main.cpp:241
msgid "Mario Scalas"
msgstr "Mario Scalas"
#: main.cpp:241
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, redeseño de CvsPart, parches, correccións de erros"
#: main.cpp:242
msgid "Jens Dagerbo"
msgstr "Jens Dagerbo"
#: main.cpp:242
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Engadidos de substitución, marcadores, lista de ficheiros e CTags2. Melloras "
"globais e parches"
#: main.cpp:243
msgid "Julian Rockey"
msgstr "Julian Rockey"
#: main.cpp:243
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Compoñente de creación de ficheiros e outras cousas e parches"
#: main.cpp:244
msgid "Ajay Guleria"
msgstr "Ajay Guleria"
#: main.cpp:244
msgid "ClearCase support"
msgstr "Soporte de ClearCase"
#: main.cpp:245
msgid "Marek Janukowicz"
msgstr "Marek Janukowicz"
#: main.cpp:245
msgid "Ruby support"
msgstr "Soporte de Ruby"
#: main.cpp:246
msgid "Robert Moniot"
msgstr "Robert Moniot"
#: main.cpp:246
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentación de Fortran"
#: main.cpp:247
msgid "Ka-Ping Yee"
msgstr "Ka-Ping Yee"
#: main.cpp:247
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilidade de documentación de Python"
#: main.cpp:248
msgid "Dimitri van Heesch"
msgstr "Dimitri van Heesch"
#: main.cpp:248
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Asistente de Doxygen"
#: main.cpp:249
msgid "Hugo Varotto"
msgstr "Hugo Varotto"
#: main.cpp:249 main.cpp:250
msgid "Fileselector component"
msgstr "Compoñente do selector de ficheiro"
#: main.cpp:250
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:251
msgid "Daniel Engelschalt"
msgstr "Daniel Engelschalt"
#: main.cpp:251
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Completado de código C++, almacén persistente de clases"
#: main.cpp:252
msgid "Stephane Ancelot"
msgstr "Stephane Ancelot"
#: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: main.cpp:253
msgid "Jens Zurheide"
msgstr "Jens Zurheide"
#: main.cpp:254
msgid "Luc Willems"
msgstr "Luc Willems"
#: main.cpp:254
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Axuda co soporte de Perl"
#: main.cpp:255
msgid "Marcel Turino"
msgstr "Marcel Turino"
#: main.cpp:255
msgid "Documentation index view"
msgstr "Vista do índice da documentación"
#: main.cpp:256
msgid "Yann Hodique"
msgstr "Yann Hodique"
#: main.cpp:257
msgid "Tobias Gläßer"
msgstr "Tobias Gläßer"
#: main.cpp:257
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Panel de documentación, parches para o xestor de proxectos con qmake, "
"mellorías na usabilidade, correccións de erros... "
#: main.cpp:258
msgid "Andreas Koepfle"
msgstr "Andreas Koepfle"
#: main.cpp:258
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Parches para o xestor de proxectos que usen QMake"
#: main.cpp:259
msgid "Sascha Cunz"
msgstr "Sascha Cunz"
#: main.cpp:259
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Limpezas e correccións en qEditor, AutoMake e moitas outras cousas"
#: main.cpp:260
msgid "Zoran Karavla"
msgstr "Zoran Karavla"
#: main.cpp:260
msgid "Artwork for the ruby language"
msgstr "Melloras visuais para a linguaxe ruby"
#: main.cpp:292
msgid "Open KDevelop with a new session using the given name."
msgstr "Abrir KDevelop cunha nova sesión co nome indicado."
#: main.cpp:294
msgid ""
"Open KDevelop with the given session.\n"
"You can pass either hash or the name of the session."
msgstr ""
"Abrir o KDevelop coa sesión indicada.\n"
"Pode indicar tanto o hash como o nome da sesión."
#: main.cpp:296
msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open."
msgstr ""
"Mostra todas as sesións dispoñíbeis e permite escoller unha para abrila."
#: main.cpp:297
msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open."
msgstr ""
"Mostra todas as sesións dispoñíbeis no intérprete de ordes e permite "
"escoller unha para abrila."
#: main.cpp:299
msgid "List available sessions and quit."
msgstr "Lista as sesións dispoñíbeis e sae."
#: main.cpp:301
msgid "Open KDevelop and load the given project."
msgstr "Abre o KDevelop e carga o proxecto indicado."
#: main.cpp:304
msgid ""
"Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n"
"The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n"
"Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
msgstr ""
"Iniciar a depuración dun programa en KDevelop co depurador indicado.\n"
"O binario a depurar debe especificarse a continuación - incluídos os "
"argumentos.\n"
"Exemplo: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
#: main.cpp:310
msgid "Files to load"
msgstr "Ficheiros para cargar"
#: main.cpp:312
msgid "Deprecated options:"
msgstr "Opcións obsoletas:"
#: main.cpp:313
msgid "Same as -l / --list-sessions"
msgstr "O mesmo que -l / --list-sessions"
#: main.cpp:314
msgid "Same as -n / --new-session"
msgstr "O mesmo que -n / --new-session"
#: main.cpp:326
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
msgstr ""
"Sesións dispoñíbeis (use «-s HASH» ou «-s NOME» para abrir un específico):"
#: main.cpp:327
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: main.cpp:327
msgid "Name: Opened Projects"
msgstr "Nome: Proxectos abertos"
#: main.cpp:336
msgid "[running]"
msgstr "[en execución]"
#: main.cpp:397
msgid "Select the session you would like to use"
msgstr "Escolle a sesión que desexa usar"
#: main.cpp:405
msgctxt "@info:shell"
msgid "Specify the binary you want to debug."
msgstr "Indique o binario que quere depurar."
#: main.cpp:408
msgid "Debug %1"
msgstr "Depurar %1"
#: main.cpp:417
msgid ""
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
msgstr "Xa existe unha sesión de nome %1. Use a opción -s para abrila."
#: main.cpp:447
msgid ""
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
"or use -cs to create a new one."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir a sesión descoñecida %1. Empregue a opción --sessions "
"para ver as sesións dispoñíbeis ou use -cs para crear unha nova."
#: main.cpp:537
msgid "Cannot find native launch configuration type"
msgstr "Non foi posíbel atopar o tipo de configuración de inicio nativo"
#: main.cpp:556
msgid "Cannot find launcher %1"
msgstr "Non foi posíbel atopar o iniciador %1"
#: main.cpp:571
msgid "Could not open %1"
msgstr "Non foi posíbel abrir %1"
#. i18n: file: katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: katepartui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: katepartui.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
#: rc.cpp:9
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#. i18n: file: katepartui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: file: katepartui.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Pregado do código"
#. i18n: file: katepartui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "&Tools"
msgstr "&Utilidades"
#. i18n: file: katepartui.rc:83
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Word Completion"
msgstr "Completado de palabras"
#. i18n: file: katepartui.rc:130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kdevelopui.rc:166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:54
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Project"
msgstr "&Proxecto"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:57
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:53
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:63
msgctxt "@title:menu"
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:86
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@title:menu"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: rc.cpp:72
msgctxt "@title:menu"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:111
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:78
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58
msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:."
msgstr "Atopa as sesións de KDevelop que coincidan con :q:."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62
msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account."
msgstr "Lista todas as sesións do editor de KDevelop na súa conta."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142
msgid "Open KDevelop Session"
msgstr "Abrir unha sesión de KDevelop"
#: kdevideextension.cpp:48
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: kdevideextension.cpp:59
msgid "KDevelop4 Project Files"
msgstr "Ficheiros de proxecto de KDevelop4"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35
msgid "Back to code"
msgstr "Volver ao código"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:55
msgid "Configure a new Launcher"
msgstr "Configurar un iniciador novo"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:56
msgid "Attach to Process"
msgstr "Xuntar co proceso"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:57
msgid "Debug your program"
msgstr "Depurar o programa"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:60
msgid "Debug Area"
msgstr "Zona de depuración"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:63
msgid ""
"On the <em>Debug</em> area you will be able to see and analyze how your "
"program works on execution. On the <em>Run</em> menu you will find all the "
"possible options.<br/><br/>As you can see, here you can just execute your "
"application or debug it if you need further runtime information. You can "
"select what is going to be run by configuring the launches and selecting the "
"one you want to use in the <em>Current Launch Configuration</em> sub-menu."
msgstr ""
"Na zona de <em>depuración</em> poderá ver e analizar como funciona o seu "
"programa ao executalo. No menú <em>Executar</em> atopará todas as opcións "
"posíbeis.<br/> <br/> Como pode ver, aquí pode simplemente executar o seu "
"aplicativo, ou depuralo se necesita máis información en tempo de execución, "
"Pode escoller que se executará mediante os iniciadores, e escollendo o que "
"queira empregar no sub-menú <em>Configuración de inicio actual</em>."
#: welcomepage/qml/area_review.qml:57
msgid "Review a Patch"
msgstr "Revisar un parche"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:65
msgid "Review Area"
msgstr "Revisar unha zona"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:69
msgid ""
"On the <em>Review</em> area you will be able to find the tools you need to "
"review changes in your projects, either the ones you made or some external "
"patch.<br/> Also it will help you send the changes to the community you're "
"contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or "
"putting them on a ReviewBoard service."
msgstr ""
"Na zona de <em>revisión</em> atopará ferramentas para revisar cambios nos "
"seus proxectos, sexan cambios seus ou parches de terceiros.<br/> "
"Facilitaráselle ademais a tarefa de enviar os cambios á comunidade á que "
"contribúe, sexa rexistrando os cambios nun sistema de control de versións, "
"enviándoos por correo, ou publicándoos nun servizo de revisión de código."
#: welcomepage/qml/area_code.qml:38
#, fuzzy
msgid "Develop"
msgstr "KDevelop"
#: welcomepage/qml/area_code.qml:43
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: welcomepage/qml/Develop.qml:39
msgid "New Project"
msgstr "Novo proxecto"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:45
msgid "Open project"
msgstr "Abrir un proxecto"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:51
msgid "Fetch project"
msgstr "Obter un proxecto"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:57
msgid "Recent Projects"
msgstr "Proxectos recentes"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:89
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:101
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35
msgid "Official Website"
msgstr "Sitio web oficial"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36
msgid "Userbase"
msgstr "Userbase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37
msgid "Techbase"
msgstr "Techbase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38
msgid "Handbook"
msgstr "Manual"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66
msgid "Go!"
msgstr "Ir!"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73
msgid "Documentation for KDevelop users"
msgstr "Documentación para usuarios de KDevelop"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78
#, fuzzy
msgid "Keep up with KDevelop's development"
msgstr "Non se perda as novidades sobre o desenvolvemento de KDevelop!"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83
#, fuzzy
msgid "Help us improve KDevelop"
msgstr "Axúdenos a mellorar KDevelop!"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74
msgid "KDevelop Sessions"
msgstr "Sesións de KDevelop"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94
msgid "Arbitrary String Which Says Something"
msgstr "Cadea calquera que di algo"