kde-l10n/de/messages/applications/libktorrent.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

527 lines
16 KiB
Text

# Patrick Trettenbrein <patrick.trettenbrein@kdemail.net>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Danny Kukawka <danny.kukawka@web.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr "Zu öffnender Torrent"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr "Zu verwendender Port"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Gibt an, ob eine Verschlüsselung verwendet wird"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Gibt an, ob ein Gegenstellenaustausch verwendet wird"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Gibt an, ob UTP verwendet wird"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Umleitung ohne Zieladresse"
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Ungültige Daten vom Tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Ungültige Tracker-Adresse"
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbinden mit dem Tracker %1"
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Der Rechnername %1 wurde nicht gefunden"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr "Es wird darauf gewartet, dass andere Datenprüfungen abgeschlossen sind"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Daten werden geprüft"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Daten werden geprüft"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Download beendet"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Upload beendet"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Hochladen"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Stehengeblieben"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Speicherplatz wird belegt"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for seeding"
msgstr "In Upload-Warteschlange eingereiht"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for downloading"
msgstr "In Download-Warteschlange eingereiht"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
msgid "Superseeding"
msgstr "Superseed-Modus"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben auf den Datenträger. Ist genügend Speicherplatz "
"vorhanden?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Beim Laden des Torrents <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten:<br/><b>%2</"
"b><br/>Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht "
"um eine gültige Torrent-Datei."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Beim Laden von <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter. Die Liste der Tracker von "
"beiden Torrents wurde zusammengeführt."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Sie laden den Torrent <b>%1</b> bereits herunter."
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Die Torrent-Datei ist beschädigt."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Die Indexdatei %1 lässt sich nicht erstellen."
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Ungültiges Zeichen: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Dekodierungsfehler"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "%1 kann nicht nach int umgewandelt werden"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Der Torrent ist unvollständig."
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Indexdatei %1 kann nicht geöffnet werden: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Schreiben des ersten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Schreiben des letzten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
"Es wird darauf gewartet, dass andere Verschiebevorgänge abgeschlossen werden"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebevorgang"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: Nur-Lesen-Dateisystem"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Es wird versucht, über die Maximalgröße von %1 hinaus zu schreiben"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: Es wird versucht, die Datei über "
"die Maximalgröße hinaus zu vergrößern"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Fehler: Das Ende der Datei %1 kann nicht gelesen werden"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gesucht werden: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr ""
"Der benötigte Speicherplatz auf dem Medium kann nicht reserviert werden: %1"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Es kann nicht in schreibgeschützte Bereiche geschrieben werden"
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung beendet"
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr "Ungenutzt seit %1 Sekunden (zu viele Verbindungsfehler)"
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "Eine Gegenstelle"
msgstr[1] "%1 Gegenstellen"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Proxy %1:%2 wird aufgelöst"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Es sind nicht ausreichend System-Ressourcen verfügbar."
#: src/download/httpconnection.cpp:133
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Rechnername %1 wird aufgelöst"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Fehler: Anfrage fehlgeschlagen: %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Fehler: Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird aufgebaut"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Der Rechnername des Webseeds wurde nicht gefunden"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Fehler: Verbindung fehlgeschlagen, Server antwortet nicht"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung der Anfrage"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Ohne neue Adresse umgeleitet."
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Deaktiviert, weil der Webseed nicht zum Torrents passt"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "%1 lässt sich nicht herunterladen: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Router-Beschreibung."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Weiterleitung fehlgeschlagen:\n"
"Das Gerät hat keine WANIP- oder WANPPP-Verbindung."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"In der Beschreibung des Geräts kann kein Dienst für das Weiterleiten von "
"Ports gefunden werden."
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Die Verbindung wurde unerwartet beendet"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei dieser Operation"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Unbekannter Client"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr "Achtung: %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Anmelden"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "VHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Disk-Eingabe/Ausgabe"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf den Datenträger"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Datenträger"
#: src/util/functions.cpp:234
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 Tag "
msgstr[1] "%1 Tage "
#: src/util/fileops.cpp:101
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr ""
"Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1"
#: src/util/file.cpp:84
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden"