mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
496 lines
20 KiB
Text
496 lines
20 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze programu Ghostview nainstalovaná na tomto počítači neobsahuje žádný "
|
|
"ovladač zařízení podporovaný programem Okular. Podpora PostScriptu tedy bude "
|
|
"v Okularu vypnuta."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Program Ghostview, jenž Okular interně používá pro zobrazení "
|
|
"PostScript grafiky uložené v DVI file, podporuje výstup do mnoha programů. "
|
|
"Pomocné programy které Ghostview pro tento úkol používá se nazývají "
|
|
"'ovladače zařízení'; je zde jeden ovladač zařízení pro každý formát, jehož "
|
|
"zápis Ghostview podporuje. Různé verze programu Ghostview obsahují často "
|
|
"rozdílné sady ovladačů zařízení. Zdá se, že verze Ghostview nainstalovaná "
|
|
"na tomto počítači neobsahuje <strong>žádný</strong> ovladač zařízení "
|
|
"podporovaný touto verzí programu Okular.</p><p>Zdá se nepravděpodobné, že by "
|
|
"standardní instalace programu Ghostview tyto ovladače zařízení neobsahovala. "
|
|
"Dá se tedy předpokládat, že instalace programu Ghostview na vašem počítači "
|
|
"obsahuje závažné problémy v konfiguraci.</p><p>Jestliže si přejete vyřešit "
|
|
"problémy s programem Ghostview, použijte prosím příkaz <strong>gs --help</"
|
|
"strong> pro zobrazení seznamu ovladačů zařízení obsažených ve vaší instalaci "
|
|
"programu Ghostview. Okular umí, mimo jiné, použít ovladače: 'png256', "
|
|
"'jpeg' a 'pnm'. Upozornění: Okular musí být restartován pro opětovné "
|
|
"povolení podpory PostScriptu.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "Soubor DVI nezačíná předmluvou."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI soubor obsahuje špatnou verzi DVI výstupu pro tento program. Rada: Pokud "
|
|
"používáte sázecí systém Omega, použijte speciální program, jako je oxdvi."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr "DVI soubor je vážně poškozen. Okular nenašel postambuli."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "Patička nezačíná příkazem POST."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Externí program <strong>pdf2ps</strong> nemůže být spuštěn. Proto "
|
|
"nemůže být PDF soubor %1 převeden do PostScriptu. Proto nemohou být některé "
|
|
"grafické prvky ve vašem dokumentu zobrazeny.</p><p><b>Možné důvody:</b> "
|
|
"Program <strong>pdf2ps</strong> není nainstalován na vašem systému nebo "
|
|
"nebyl na zadaných místech nalezen.</p><p><b>Co můžete udělat:</b> Program "
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> je obvykle součástí distribuce Ghostscript, "
|
|
"interpreteru PostScriptu. Pokud není Ghostscipt na vašem systému "
|
|
"nainstalován, můžete jej nyní doinstalovat. Pokud si jste jisti, že je "
|
|
"Ghostscript nainstalován, vyzkoušejte spustit <strong>pdf2ps</strong> z "
|
|
"příkazové řádky, aby jste si ověřili, že opravdu funguje.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Soubor PDF %1 nemůže být zkonvertován do PostScriptu. Proto nemohou "
|
|
"být některé grafické prvky ve vašem dokumentu zobrazeny.</p><p><b>Možné "
|
|
"důvody:</b> Soubor %1 může být poškozen nebo to není PDF soubor. Toto je "
|
|
"výstup použitého programu <strong>pdf2ps</strong>: </p><p><strong>%2</"
|
|
"strong></p></qt>"
|
|
|
|
#: special.cpp:37
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"... což je dohromady 25 chyb. Další chybová hlášení nebudou vypisována."
|
|
|
|
#: special.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce '%2'. Přístup k neexistující barvě."
|
|
|
|
#: special.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný parametr ve speciálním příkazu epsf.\n"
|
|
"Očekáváno racionální číslo %1 za %2."
|
|
|
|
#: special.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nenalezen:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: special.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce %2. Nelze interpretovat úhel otočení "
|
|
"textu."
|
|
|
|
#: special.cpp:704
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Speciální příkaz '%1' není implementován."
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritická chyba.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toto pravděpodobně znamená, že jste buďto nalezli chybu v Okularu,\n"
|
|
"nebo byl soubor DVI či pomocné soubory (jako soubory písem,\n"
|
|
"nebo soubory virtuálních písem) jsou vážně poškozeny.\n"
|
|
"Okular se po této zprávě ukončí. Pokud věříte, že jste objevili\n"
|
|
"chybu, nebo že by se za těchto okolností měl Okular chovat lépe,\n"
|
|
"prosím nahlaste to."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Vkládám %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka %1: Soubor PDF <strong>%2</strong> nemůže být zkonvertován do "
|
|
"PostScriptu.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr "Strana %1: hledaný řetězec <strong>%2</strong> nebyl nalezen.<br>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "Údaje o velikosti papíru '%1' nelze zpracovat."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI kód odkazuje na písmo #%1, které nebylo definováno."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr "Soubor poškozen: %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Zadaný soubor '%1' neexistuje."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor s písmem %1 lze otevřít, ale jeho formát je neznámý a nepodporovaný."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr "Soubor s písmem %1 je poškozen, nelze jej otevřít ani přečíst."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovna FreeType nahlásila chybu při nastavování šířky znaku pro písmo '%1'."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst znak č. %1 z písma '%2'."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "Knihovna FreeType nemůže zobrazit znak č. %1 z písma '%2'."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "Znak č. %1 je prázdný."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Znak č. %1 z písma '%2' je prázdný."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "Knihovna FreeType nemůže načíst metriku pro znak č. %1 z písma '%2'."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Nelze najít písmo %1, soubor %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Chyba kontrolního součtu pro soubor s písmem %1"
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Neznámý formát souboru s písmem %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr "DVI kód použil znak z neznámého písma."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr "Zásobník nebyl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz EOP."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "Zásobník byl prázdný v době, kdy byl nalezen příkaz POP."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI kód odkazuje na písmo, které nebylo definováno."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "Byla provedena neplatná instrukce."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "Byl nalezen neznámý kód %1."
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor s písmem %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr "Znak %1 není definován v písmu %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "Písmo má nečtvercový poměr "
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "Implementace DVI"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "Vykreslovač DVI souborů"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:356
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Vytvořeno pomocí/Datum"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:455
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Soubor s písmem nenalezen"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Okular nenašel všechna písma potřebná pro zobrazení DVI souboru. váš "
|
|
"dokument může být nečitelný.</p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></"
|
|
"p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Při spuštění programu <em>kpsewhich</em> nastal problém. V důsledku "
|
|
"toho, nebyly nalezeny některé soubory s písmy a váš dokument může být "
|
|
"nečitelný.<br/>Možný důvod: Program <em>kpsewhich</em> není pravděpodobně "
|
|
"nainstalován ve vašem systému, nebo nebyl na zadaných místech nalezen.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Generování písma programem <em>kpsewhich</em> bylo přerušeno (návratový "
|
|
"kód %1, chyba %2). To znamená, že některá písma nebyla nalezena a váš "
|
|
"dokument může být nečitelný.</qt>"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr "Aktuálně vytvářím %1 v %2 dpi..."
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Okular nenašel program <em>dvipdfm</em> na vašem počítači. Tento "
|
|
"program je nutný pro správné fungování exportu. Stále můžete převézt tento "
|
|
"DVI soubor na PDF pomocí tisku programu Okular. Takto vytvořený PDF "
|
|
"dokument lze většinou bez problému vytisknout, ale kvalita zobrazení v "
|
|
"programu Acrobat Reader bude nižší. Je proto rozumné aktualizovat na "
|
|
"nejnovější verzi systému TeX jenž již obsahuje program <em>dvipdfm</em>.</"
|
|
"p><p>Rada pro popletené systémové administrátory: Okular prohledává cesty "
|
|
"uložené v systémové proměnné PATH.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Externí program 'dvipdfm', použitý na export souboru, ohlásil chybu. "
|
|
"Můžete se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu</strong>, který "
|
|
"je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
"Okular.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tento soubor DVI odkazuje na externí grafické soubory které nejsou ve "
|
|
"formátu PostScript a proto nemohou mýt zpracovány programem <em>dvips</em>. "
|
|
"Tento program Okular interně používá pro export do PostScriptu. Vámi "
|
|
"požadovaná funkcionalita tedy není v této verzi programu Okular dostupná.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Okular nenašel program <em>dvips</em> na vašem počítači. Tento "
|
|
"program je nutný pro správné fungování exportu.</p><p>Rada pro popletené "
|
|
"systémové administrátory: Okular prohledává cesty uložené v systémové "
|
|
"proměnné PATH.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Externí program 'dvips', použitý na export souboru, ohlásil chybu. "
|
|
"Můžete se podívat do dialogu <strong>Informace o dokumentu</strong>, který "
|
|
"je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby.</qt>"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "portrét"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "krajina"
|