kde-l10n/cs/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

537 lines
14 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kwalleteditor.cpp:97
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: kwalleteditor.cpp:106
msgid "&Show values"
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
#: kwalleteditor.cpp:209
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..."
#: kwalleteditor.cpp:213
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"
#: kwalleteditor.cpp:216
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importovat úschovnu..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovat XML..."
#: kwalleteditor.cpp:222
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportovat do XML..."
#: kwalleteditor.cpp:227
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: kwalleteditor.cpp:232
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: kwalleteditor.cpp:237
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: kwalleteditor.cpp:247
msgid "Always show contents"
msgstr "Vždy zobrazit obsah"
#: kwalleteditor.cpp:251
msgid "Always hide contents"
msgstr "Vždy skrýt obsah"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kwalleteditor.cpp:407
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit složku '%1' z úschovny?"
#: kwalleteditor.cpp:411
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba při mazání složky."
#: kwalleteditor.cpp:430
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:"
#: kwalleteditor.cpp:441
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Obsah této položky byl změněn.\n"
"Přejete si tyto změny uložit?"
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binární Data: %1"
#: kwalleteditor.cpp:777
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:"
#: kwalleteditor.cpp:789
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:867
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:887
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat položku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:891
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:919
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
#: kwalleteditor.cpp:954
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
#: kwalleteditor.cpp:1141
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"
#: kwalleteditor.cpp:1089
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1095
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
#: kwalleteditor.cpp:1102
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Smazat záznam"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nová položka"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Úschovna '%1' je otevřena."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Úschovna je momentálně uzavřena"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Přesto uzavřít"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nezavírat"
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Správce úschovny KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Správce, předělání uživatelského rozhraní"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Původní autor a dřívější správce"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Vývojář a dřívější správce"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Název úschovny"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Úschovna KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Úschovna je otevřena."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nová úschovna..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otevřít úschovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Smazat úschovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Zkusit nový"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Změnit heslo..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Přeskoči&t vše"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrýt o&bsah"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
"známý a je specifický pro aplikaci."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobrazit o&bsah"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Tyto aplikace jsou momentálně připojeny k této úschovně:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Tyto aplikace jsou oprávněny přistupovat k úschovně:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Odvolat oprávnění"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: allyourbase.cpp:375
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
#: allyourbase.cpp:458
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
#: allyourbase.cpp:487
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
"byla úspěšně zkopírována"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odpoji&t"