mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
537 lines
14 KiB
Text
537 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2013, 2014.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:97
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:106
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:209
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nová složka..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:213
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Smazat složku"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:216
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
msgstr "&Importovat úschovnu..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importovat XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:222
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
msgstr "&Exportovat do XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:227
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopírovat"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:232
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:237
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Přejmenovat"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:247
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
msgstr "Vždy zobrazit obsah"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:251
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
msgstr "Vždy skrýt obsah"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:365
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Hesla"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapy"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:367
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Binární data"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:368
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:407
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Opravdu si přejete odstranit složku '%1' z úschovny?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:411
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Chyba při mazání složky."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:430
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nová složka"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:431
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Nezkoušet"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:479
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah této položky byl změněn.\n"
|
|
"Přejete si tyto změny uložit?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Heslo: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Binární Data: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:777
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:778
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:789
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:867
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:887
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Opravdu si přejete smazat položku '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:891
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:919
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:954
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1089
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1095
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1102
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klíč"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "Smazat záznam"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:233
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Nová položka"
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Odpojit"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
|
msgctxt ""
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
"wallet name)"
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
msgstr "Úschovna '%1' je otevřena."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
msgstr "Úschovna je momentálně uzavřena"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
|
|
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Přesto uzavřít"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Nezavírat"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Správce úschovny KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Správce úschovny KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
msgstr "Správce, předělání uživatelského rozhraní"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Původní autor a dřívější správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
msgstr "Vývojář a dřívější správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojář"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Název úschovny"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
msgstr "Úschovna KDE"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
msgstr "Úschovna je otevřena."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nová úschovna..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
msgstr "Otevřít úschovnu..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
msgstr "&Smazat úschovnu..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nová úschovna"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Zkusit nový"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otevřít..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Změnit heslo..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Nah&radit"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "N&ahradit vše"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Pře&skočit"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Přeskoči&t vše"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Skrýt o&bsah"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
"and application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
|
|
"známý a je specifický pro aplikaci."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Zobrazit o&bsah"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Zpět"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Na&stavení"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
msgstr "Tyto aplikace jsou momentálně připojeny k této úschovně:"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
msgstr "Tyto aplikace jsou oprávněny přistupovat k úschovně:"
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
msgstr "Odvolat oprávnění"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:217
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:348
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Složky"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:375
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:458
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
|
|
"byla úspěšně zkopírována"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Změnit &heslo..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Odpoji&t"
|