kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/systemsettings.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

200 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007, 2009.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Значки"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Показывает модули управления в виде значков по категориям."
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:37
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© Ben Cooksley, 2009"
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:38
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Назад"
#: icons/IconMode.cpp:71
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Комбинация клавиш: %1"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 является сторонней программой и была запущена автоматически"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Перезапустить %1"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Отменить все текущие изменения и вернуться к предыдущим значениям"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
"Применить их?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Применить параметры"
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:6
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Следует ли показывать подробные подсказки"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:9
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Внутреннее имя используемого представления"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:12
msgid "View Style"
msgstr "Вид меню"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:15
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Показывать подсказки о содержимом"
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgid "About System Settings"
msgstr "О программе «Параметры системы»"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "О текущем модуле"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а "
"значит, настраивать нечего."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Представления не найдены"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а "
"значит, нечего отображать."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "О текущем представлении"
#: app/SettingsBase.cpp:391
msgid "About %1"
msgstr "О «%1»"
#: app/main.cpp:37
msgid "System Settings"
msgstr "Параметры системы"
#: app/main.cpp:37
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Центр настройки KDE."
#: app/main.cpp:38
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: app/main.cpp:40
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:40
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Внутреннее представление модуля, внутренняя модель модуля"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Содержит %1 элемент</i>"
msgstr[1] "<i>Содержит %1 элемента</i>"
msgstr[2] "<i>Содержит %1 элементов</i>"
msgstr[3] "<i>Содержит %1 элемент</i>"