kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/klipper.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

660 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po into Russian
# KDE3 - klipper.pot Russian translation.
# Translation of klipper.po into Russian
# KDE3 - kdebase/klipper.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 21:43+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " запись"
msgstr[1] " записи"
msgstr[2] " записей"
msgstr[3] " запись"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Основные параметры"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Настройка действий"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Отключить отображение меню «Действия» для окон указанного класса. "
"Используйте команду <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в "
"терминале для определения класса окна, затем щёлкните на том окне, для "
"которого хотите узнать класс.<br />Первая строка вывода в терминале после "
"знака «=» и будет той строкой, которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Дописать в буфер обмена"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Вывод команды"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Свойства действия"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "новая команда"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Описание команды"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Включить действия с буфером обмена"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Показать штрихкод..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Более старое содержимое буфера обмена"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Более новое содержимое буфера обмена"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Открывать Klipper на месте указателя мыши"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Вы можете включить действия по URL позже. Для этого щёлкнув левой кнопкой по "
"значку Klipper и выбрать «Включить действия с буфером обмена»."
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически при входе в KDE?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Запускать"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена KDE"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© Andrew Stanley-Jones, 1998\n"
"© Carsten Pfeiffer, 1998-2002\n"
"© Patrick Dubroy, 2001"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редактирование буфера обмена"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "QR-код"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Очистить историю буфера обмена?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Очистка истории буфера обмена"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "История буфера обмена"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "более новое:"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "выбрано:"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "более старое:"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пустой буфер>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<нет совпадений>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper — управление буфером обмена"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Больше"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Предлагать действия для элемента, выбранного из списка"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Включить действия на основе типов MIME"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Действия:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Добавить действие..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Изменить действие..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Удалить действие"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. Символы «%s» в "
"команде будут заменены содержимым буфера.<br>Для получения информации о "
"регулярных выражениях обратитесь к <a href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/"
"Регулярные_выражения\">соответствующей статье на Википедии</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Свойства действия:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматически:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Список команд для данного действия:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Добавить команду"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Дважды щёлкните на элементе для его изменения"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Не допускать пустого буфера обмена"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Игнорировать изображения"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Выделение и буфер обмена"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Игнорировать выделение мышью"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Только из выделения мышью"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Задержка выпадающих меню:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Размер истории буфера обмена:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper version"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
"выходе из приложения буфер обмена очищается."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Игнорировать выделение мышью"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выделенный с помощью курсора мыши или клавиатуры текст или изображение "
"называется «выделение».<br/>Если включить этот параметр, выделение не будет "
"сохраняться в историю буфера обмена, хотя его по-прежнему можно будет "
"вставить средней кнопкой мыши.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выделенный с помощью курсора мыши или клавиатуры текст или изображение "
"называется «выделение».<br/>При включении этого параметра выделение и буфер "
"обмена будут иметь одинаковое содержимое, то есть при выделении мышью текста "
"он готов для вставки любым способом, включая традиционную вставку из буфера "
"обмена и вставку средней кнопкой мыши. При выключении этого параметра, "
"выделение записывается в историю, но может быть вставлено только средней "
"кнопкой мыши. Смотрите также параметр «Игнорировать выделение мышью».</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Только из выделения мышью"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выделенный с помощью курсора мыши или клавиатуры текст или изображение "
"называется «выделение».<br/>При включении этого параметра в историю попадает "
"только выделение текста, но не выделение изображение.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Использовать графический редактор регулярных выражений"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Включить действия для адресов URL"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Отключить действия для окон класса WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Задержка меню действий, с:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Размер истории буфера обмена"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Пустой элемент для показа изменений в действиях древовидного виджета"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере "
"как ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены "
"пробелы в начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется "
"неизменным."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Повторить действия для элемента истории"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
#: urlgrabber.cpp:222
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 — действия для %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"