kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/lancelot.po

793 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of lancelot.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 20:16+0800\n"
"Last-Translator: Franklin\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Franklin Weng"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "Lancelot"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "新一代的應用程式啟動器"
#: application/AboutData.cpp:30
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "維護者和首席發展者"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "Raptor 組合代碼"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "Kickoff 資料模組"
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "文件(&D)"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "聯絡人(&C)"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "電腦(&M)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "應用程式(&A)"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 未執行"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "啟動 %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "線上聯絡人"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "發信給聯絡人"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr "可用的功能"
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "我的最愛"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "地方"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "系統"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "可移除"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr "最近使用"
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "未讀信件"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr "讓按鍵變寬"
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr "讓按鍵變窄"
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "開啟 Lancelot 選單"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "選單編輯器"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "設定快捷鍵..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "設定 Lancelot 選單..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
msgid "About Lancelot"
msgstr "關於 Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "設定 Lancelot 選單"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "啟動方法"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr "如果您喜歡點擊的話,可以選擇此選項。每個介面項目都必須點擊才會啟動。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "所有東西都用點的(&C)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"如果您喜歡選單使用標準應用程式啟動器的行為,請選擇此選項。您必須點擊來啟動應"
"用程式。區段按鍵在游標移到它上面時才會啟動。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "傳統選單(&S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"若您不喜歡點擊,可以選擇此選項。游標移到其上時會啟動區段按鍵。應用程式在游標"
"移到延伸器按鍵時啟動。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "不點選啟動(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "不要關閉此選單,直到它失去焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "保持選單開啟(&K)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "系統動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "選擇您要在 Lancelot 中的系統按鍵指定哪個動作:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "應用程式瀏覽器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "設定選單開啟時我的最愛的瀏覽器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
msgid "Columns behavior:"
msgstr "欄位行為:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "無欄編號限制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "限制為兩欄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr "子類別開啟彈出式視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr "實驗性功能"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "系統應用程式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "新文件應用程式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"先顯示應用程式名稱,再顯示描述\n"
"(需要重新啟動)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "用量統計(&U)"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">用量統計會追蹤您啟動應用程 式"
"的次數,以提供更方便的使用經驗。</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">收集的資料會保密,不會與外界"
"分享。</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">注意:收集的資料目前不會用 "
"在 Lancelot但未來可能會使用。您開啟此選項可以在將來跟用量統計相關的功能"
"完 成後,您不需要再重新收集資料。</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "開啟用量統計"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "清除收集的資料"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "鎖定工作階段"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "小程式"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "Lancelot 啟動器小程式"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "Lancelot 選單"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "KDE 圖標"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "在此開始"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "小程式圖示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "在小程式內顯示類別(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "只顯示選單啟動器圖示(&M)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "選擇圖示"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "選擇要顯示的類別"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "選單啟動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr "游標移到圖示上(並經過特定時間後)顯示選單(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "點擊顯示選單(&C)"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr "書架"
#: parts/LancelotPart.cpp:517
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "啟動:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "點擊以啟動項目"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "使用不點擊介面"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "延伸位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "左"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "右"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
msgid "Applet Icon:"
msgstr "小程式圖示:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "點擊顯示內容(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr "游標移到圖示上(並經過特定時間後)顯示內容(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr "顯示搜尋盒"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "移除此"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "可移除裝置"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "固定裝置"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "新文件"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "開啟文件"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近使用的文件"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "我的最愛應用程式"
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
#~ msgstr "設定快捷鍵(&S)..."
#~ msgid "Column Number Limit"
#~ msgstr "欄編號限制"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋"
#~ msgid "Usage logging is activated."
#~ msgstr "使用紀錄已啟動。"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
#~ msgstr "開啟紀錄檔時失敗。紀錄功能已關閉。"
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "已卸載"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "裝載"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "卸載"
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
#~ msgstr "要求的裝置無法被存取。"
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "開啟失敗"
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
#~ msgid "Open documents"
#~ msgstr "開啟文件"
#~ msgid "&Leave"
#~ msgstr "離開(&L)"
#~ msgid "Switch &User"
#~ msgstr "切換使用者(&U)"
#~ msgid "Loc&k Session"
#~ msgstr "鎖定工作階段(&K)"
#~ msgid "Log &Out"
#~ msgstr "登出(&O)"
#~ msgid "Re&boot"
#~ msgstr "重開機(&B)"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "關機(&S)"
#~ msgid "Suspend to D&isk"
#~ msgstr "暫停並儲存到磁碟(&I)"
#~ msgid "Suspend to &RAM"
#~ msgstr "暫停並儲存到記憶體(&R)"
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
#~ msgstr "<p>Lancelot 此刻無法鎖定您的螢幕。</p>"
#~ msgid "Session locking error"
#~ msgstr "工作階段鎖定錯誤"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "新工作階段"
#~ msgid "Display manager error"
#~ msgstr "顯示管理員錯誤"
#~ msgid ""
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
#~ "one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lancelot 找不到您的顯示管理員。這表示它無法取得目前執行中的工作階段的清"
#~ "單,或啟動新的工作階段。</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>您選擇開啟另一個桌面工作階段。<br /> 目前的工作階段會被隱藏,然後顯示新"
#~ "的登入螢幕。<br /> 每一個功能鍵F1、F2 等都指定為一個工階段F%1 通常是"
#~ "給第一個工作階段F%2 是第二個工作階段,依此類推。您可以按 Ctrl-Alt-F1 鍵"
#~ "(或 F2 等在工作階段之間切換。此外KDE 面本與桌面選單也可以切換工作階"
#~ "段。</p>"
#~ msgid "Warning - New Session"
#~ msgstr "警告─新工作階段"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "開始新的工作階段(&S)"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "從我的最愛中移除"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "移除此項目"
#~ msgid "Clear documents history"
#~ msgstr "清除文件歷史紀錄"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "新增到我的最愛"
#~ msgid "Mail client"
#~ msgstr "收發信軟體"
#~ msgid "Mail client is not running"
#~ msgstr "收發信軟體未執行"
#~ msgid "Unable to find KMail"
#~ msgstr "無法找到 KMail"
#~ msgid "No unread mail"
#~ msgstr "沒有未讀郵件"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "搜尋字串是空的"
#~ msgid "Enter something to search for"
#~ msgstr "請輸入要搜尋的字串"
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
#~ msgstr "有些搜尋會花比較久的時間"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "找不到符合的"
#~ msgid "No matches found for current search"
#~ msgstr "找不到符合目前搜尋字串的項目"
#~ msgid "Messaging client"
#~ msgstr "訊息客戶端程式"
#~ msgid "Messaging client is not running"
#~ msgstr "訊息客戶端程式尚未執行"
#~ msgid "Unable to find Kopete"
#~ msgstr "找不到 Kopete"
#~ msgid "No online contacts"
#~ msgstr "沒有線上聯絡人"
#~ msgid "lancelot-part"
#~ msgstr "Lancelot 部件"
#~ msgid "Recent documents"
#~ msgstr "最近使用的文件"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "執行"
#~ msgid "&Lancelot"
#~ msgstr "Lancelot(&L)"
#~ msgid "Applet icon"
#~ msgstr "小程式圖示"
#~ msgid "LancelotConfigBase"
#~ msgstr "LancelotConfigBase"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "對話框"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "行為"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "群組盒"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "程式"