kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_wallpaper_mandelbrot.po

137 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_wallpaper_mandelbrot.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_mandelbrot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 08:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Config)
#: config.ui:14
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config.ui:20
msgid "&Inside color:"
msgstr "Колір &середини:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config.ui:68
msgid "&Frontier color:"
msgstr "Колір &границі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: config.ui:116
msgid "&Outside color:"
msgstr "Колір з&овнішньої частини:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: config.ui:164
msgid "&Quality:"
msgstr "&Якість:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality)
#: config.ui:180
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality)
#: config.ui:185
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality)
#: config.ui:190
msgid "High"
msgstr "Висока"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality)
#: config.ui:195
msgid "Very high (4x sampling)"
msgstr "Дуже висока (4x-дискретизація)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality)
#: config.ui:200
msgid "Highest (16x sampling)"
msgstr "Найвища (16x-дискретизація)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config.ui:223
msgid "&Lock view:"
msgstr "За&блокувати перегляд:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config.ui:271
msgid ""
"Use the mouse to navigate through the Mandelbrot set. Note: certain "
"activities, such as Folder View, do not allow that."
msgstr ""
"Для навігації множиною Мандельброта скористайтеся мишею. Зауваження: подібна "
"навігація неможлива у певних режимах просторів дій, зокрема у режимі "
"перегляду тек."
#: mandelbrot.cpp:37
msgid "Export Mandelbrot image..."
msgstr "Експортувати зображення фрактала Мандельброта…"
#: mandelbrot.cpp:38
msgid "Export Mandelbrot parameters..."
msgstr "Експортувати параметри фрактала Мандельброта…"
#: mandelbrot.cpp:39
msgid "Import Mandelbrot parameters..."
msgstr "Імпортувати параметри фрактала Мандельброта…"
#: mandelbrot.cpp:503
msgid "PNG images"
msgstr "Зображення PNG"
#: mandelbrot.cpp:520 mandelbrot.cpp:535
msgid "Text files"
msgstr "Текстові файли"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Зберегти файл"
#~ msgid ""
#~ "With most mice, use the mouse wheel or drag with the middle button to "
#~ "zoom, and drag with the left button to move around."
#~ msgstr ""
#~ "Для зміни масштабу зображення скористайтеся коліщатком миші або "
#~ "перетягуванням з затиснутою середньою кнопкою миші. Пересувати поле зору "
#~ "можна перетягуванням з затиснутою лівою кнопкою миші."
#~ msgid "Level of &detail:"
#~ msgstr "Рівень &деталізації:"
#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "Колір &1:"
#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "Колір &2:"
#~ msgid "Color &3:"
#~ msgstr "Колір &3:"
#~ msgid "Fineness:"
#~ msgstr "Якість:"
#~ msgid "Very high"
#~ msgstr "Дуже висока"
#~ msgid "Extreme"
#~ msgstr "Екстремальна"