kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

358 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Turkish
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 05:25+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Bu liste, diğer makinelerden sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS "
"paylaşım kaynaklarını gösterir. \"Tip\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa "
"NFS türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan "
"kaynağın açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağlandığı yer\" adlı "
"üçüncü kolon, paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba kayıt dosyası: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Açılan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Kapanan bağlantıları göster"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Açılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Kapatılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Güncelle"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde "
"sunar. Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip "
"listelenmediğini kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da "
"konumunu düzeltin ve \"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt "
"seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşan "
"olayları görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma "
"olayları, samba kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça "
"kaydedilmez."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda "
"gösterilen) Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için "
"okunacaktır."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Hizmet/Dosya"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Makine/Kullanıcı"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. "
"Samba kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez.</p><p> KDE'deki diğer bir çok liste gibi, "
"belli bir sütuna göre sıralama yapmak için o sütunun başlığına "
"tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana çevirmek ya da tersini yapmak "
"için bir kez daha tıklayın.</p><p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine "
"tıklamayı deneyiniz. Samba kayıt dosyası okunacak ve liste tazelenecektir.</"
"p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "BAĞLANTI AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " DOSYA AÇILDI"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " DOSYA KAPATILDI"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dosya %1 açılamadı "
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Bağlantılar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dosya erişimleri: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Olay: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Hizmet/Dosya:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Makine/Kullanıcı:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Sonuçları Temizle"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Erişim sayısı"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dosya Erişimi"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Bağlantılar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dosya erişimleri: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSYA AÇILDI"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Erişilen Yer"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Verilen"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Alınan"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Kayıt"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
"uygulamaları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makineler "
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Sistem Bilgileri Denetim Modülü"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Görkem Çetin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gorkem@kde.org"