kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

169 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Tamtext arama özelliği ht://dig HTML arama motorunun kullanımına olanak "
"tanır. ht://dig 'i alabileceğiniz yer"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketinin nereden alınacağı ile ilgili bilgi."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig ana sayfası"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Program Konumları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "htdig programının patikasını buraya girin, örn. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"htsearch programının patikasını buraya girin, örn. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"htmerge programının patikasını buraya girin, örn. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Etki alanı"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Buradan belgelendirmenin hangi bölümlerinin arama dizinine dahil edileceğini "
"belirleyebilirsiniz. Kullanılabilir seçenekler KDE Yardım sayfaları, "
"yüklenmiş man sayfaları, ve yüklenmiş info sayfaları. Bunlardan istediğiniz "
"kadarını seçebilirsiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE yardım"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "&Kılavuz sayfaları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info sayfaları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Ekli Arama Patikaları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Buradan aranacak dökümanlar için ek yollar kleyebilirsiniz. Bir yoleklemek "
"için, <em>Ekle...</em> düğmesine tıklayın ve aranacak dökümanlar için "
"eklenecek dizini seçin. <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak dizinleri "
"silebilirsiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Buradan index oluşturacağınız dili seçebilirisiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Man sayfaları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Dizin Oluştur..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Tamtext aramaya idex oluşturmak için bu düğmeye basın."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "isimsiz"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Yardım Indeksi</h1> Bu yapılandırma modülü size KDE dökümantasyonu ve "
"man ve info sayfaları gibi diğer sistem dökümantasyonlarında arama yapmak "
"için kullanılabilecek ht://dig motorunu yapılandırmanızı sağlar."