kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

389 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmaccess.po to Turkish
# translation of kcmaccess.po to
# Copyright (C) 2000, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Adil Yıldız <adil@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Süper"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock ve CapsLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "%1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Erişilebilirlik Araçları"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "İzlenebilir Ses"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Sistem seslerini kullan"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Ö&zelleştirilmiş sesleri kullan "
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Bu özellik işaretlenirse, öntanımlı sistem sesleri kullanılacaktır. Sistem "
"ziliyle ilgili ayarları değiştirmek için \"Sistem Zili\" kontrol modülünü "
"kullanabilirsiniz. Bu ses bazen sadece bir \"bip\"ten ibaret olabilir."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Eğer özelleştirilmiş sesleri kullanmak isteseniz bu özelliği işaretleyin. "
"Eğer bunu yaparsanız muhtemelen sistem zilini kapatmak isteyeceksiniz.</"
"p><p>Seslerin çalınması yavaş makinelerde bazı \"takılmalara\" yol "
"açabileceğini unutmayın.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Ç&alınacak ses:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Eğer \"izlenebilir ses\" etkin ise, buradan bir ses dosyası seçebilirsiniz. "
"Bunun için sadece \"Gözat...\" düğmesine tıklamanız ve dosyayı belirtmeniz "
"yeterlidir."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Görünür Zil"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "İ&zlenebilir ses kullan"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Bu ayar \"İzlenebilir Ses\" özelliğini açacaktır. Bu sayede ses ile "
"beraberekranda bir uyarı çıkaracaktır."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Ekranı tersine çevir"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Bütün ekran renkleri belirtilen zaman için terslenecektir."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Ekranı parlat"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Ekran özelleştirilmiş bir renge belirtilen bir süre için dönecektir."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"\"Ekranı parlatma\" için kullanılan rengi belirlemek için buraya tıklayın."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Buradan \"görülebilir sesin\" süresini ayarlayabilirsiniz."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Ses"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Sabit Tuşlar"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Sabit tuşları &kullan"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Sabit tuşları kilitle"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Yapışkan tuşları iki tuş eş zamanlı olarak basıldığında kapat"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Bir değiştirici etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde sistem "
"zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Kilitleme Tuşları"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Bir kilitleme tuşu etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde sistem "
"zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bir kilitleme ya da değiştirici tuşun durumu değiştirildiğinde KDE'nin "
"sistem bildirimleri mekanizmasını kullan"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Bildirimleri &Yapılandır..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Değiştirici Tuşlar"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Yavaş Tuşlar"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Yavaş tuşları kullan"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Kabul edilme &süresi:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığın&da sistem zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde s&istem zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sistem &zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Sıçrama tuşları"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "&Sıçrama tuşlarını kullan"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Sıçramadan vazgeçme süresi:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sistem zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Klavye Filtreleri"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Etkinleştirme Hareketleri"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Yapışkan ve yavaş tuşları etkinleştirmek için özel hareketler kullan"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Buradan aşağıdaki özellikler için klavye hareketlerini "
"etkinleştirebilirsiniz: \n"
"Yapışkan tuşlar: Shift tuşuna ardarda 5 kere bas\n"
"Yavaş tuşlar: Shift tuşuna 8 saaniye basılı tut"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Buradan aşağıdaki özellikler için klavye hareketlerini "
"etkinleştirebilirsiniz: \n"
"Fare tuşları: %1\n"
"Yapışkan tuşlar: Shift tuşuna ardarda 5 kere bas\n"
"Yavaş tuşlar: Shift tuşuna 8 saaniye basılı tut"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Yapışkan tuşları ve yavaş tuşları belirli bir zaman hareket olmazsa kapat."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " dk"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Zaman aşımı:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Bir erişebilirlik özelliği etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde "
"sistem zili kullan"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Bir klavye erişebilirlik özelliği etkinleştirildiğinde ya da "
"pasifleştirildiğinde bir doğrulama penceresi göster"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlenirse, bir klavye erişebilirlik özelliği açıldığında ya "
"da kapatıldığında KDE bir doğrulama penceresi gösterecek.\n"
"Ne yaptığınızı bilmeden bu seçeneği kapatmayın, aksi halde ayarlar size "
"sorulmadan uygulanacaktır."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bir klavye erişebilirlik özelliği açıldığında ya da kapatıldığında KDE'nin "
"sistem bildirimleri mekanizmasını kullan"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV Dosyaları"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"