kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/liboktetakasten.po

3008 lines
95 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "File Info"
msgstr "Podatki o datoteki"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
msgid "Created/Loaded:"
msgstr "Ustvarjena/naložena:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
msgid "Last modified:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
msgid "Last synchronized:"
msgstr "Nazadnje usklajena:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjena:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
msgid "[None]"
msgstr "[brez]"
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Overwrite only"
msgstr "Samo prepiši"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrani zaznamek"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Odstrani vse zaznamke"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Na naslednji zaznamek"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Na predhodni zaznamek"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@item description of bookmark"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144
msgctxt "default name of a bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
msgstr "Ustvari nov zaznamek za trenutni položaj kazalca."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
"cursor position."
msgstr ""
"Če kliknete ta gumb, bo ustvarjen nov zaznamek za trenutni položaj kazalca."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
msgstr "Zbriše vse izbrane zaznamke."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
msgstr "Če kliknete ta gumb, bodo vsi zaznamki, ki so izbrani, zbrisani."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
msgstr "Premakne kazalec na izbrani zaznamek."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
"bookmark which has been last selected."
msgstr ""
"Če kliknete ta gumb, bo kazalec premaknjen na položaj zaznamka, ki je bil "
"izbran nazadnje."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
msgstr "Omogoči preimenovanje izbranega zaznamka."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
"can be edited."
msgstr ""
"Če kliknete ta gumb, bo možno urejati ime zaznamka, ki je bil izbran "
"nazadnje."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119
msgctxt "@item:intable character is not defined"
msgid "undef."
msgstr "nedol."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
msgctxt "@title:column short for Decimal"
msgid "Dec"
msgstr "Des."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
msgid "Hex"
msgstr "Šest."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
msgctxt "@title:column short for Octal"
msgid "Oct"
msgstr "Osm."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
msgctxt "@title:column short for Binary"
msgid "Bin"
msgstr "Dvoj."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191
msgctxt "@title:column short for Character"
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiško"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiško"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
msgid "Octal"
msgstr "Osmiško"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Value/Char Table"
msgstr "Razpredelnica vrednost/znak"
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Inserted 1 Byte"
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
msgstr[0] "Vstavljenih %1 bajtov"
msgstr[1] "Vstavljen %1 bajt"
msgstr[2] "Vstavljena %1 bajta"
msgstr[3] "Vstavljeni %1 bajti"
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
msgid "Number:"
msgstr "Število:"
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " bajtov"
msgstr[1] " bajt"
msgstr[2] " bajta"
msgstr[3] " bajti"
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
"inserted."
msgstr "Število vstavitev bajta, ki je trenutno izbran v razpredelnici."
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
msgstr ""
"Vstavi izbrano število ponovitev bajta, ki je trenutno izbran v "
"razpredelnici."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
msgid "Charset Conversion"
msgstr "Pretvarjanje nabora znakov"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 v %2"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Charset Conversion"
msgstr "Pretvarjanje nabora znakov"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62
msgctxt ""
"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
msgid "From"
msgstr "Iz"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64
msgctxt ""
"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
msgid "To"
msgstr "V"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
msgstr "Smer pretvarjanja bajtov, v ali iz izbranega nabora znakov."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
"charset."
msgstr "Izberite smer pretvarjanja bajtov, v ali iz izbranega nabora znakov."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The charset the bytes are converted to."
msgstr "Nabor znakov, v katerega so pretvorjeni bajti."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
msgstr "Izberite nabor znakov, v katerega so pretvorjeni bajti."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
msgctxt "@title:group"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108
msgctxt ""
"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
msgid "Substitute missing:"
msgstr "Zamenjaj manjkajoče:"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
"the source charset is not part of the target charset."
msgstr ""
"Izbere, ali bodo bajti zamenjani s privzetim bajtom, če znak iz izvornega "
"nabora znakov ni vsebovan v ciljnem naboru znakov."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
"in the source charset is not part of the target charset."
msgstr ""
"Omogočite, če želite, da bodo bajti zamenjani s privzetim bajtom, če znak iz "
"izvornega nabora znakov ni vsebovan v ciljnem naboru znakov."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133
msgctxt ""
"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
msgid "Substitute byte:"
msgstr "Nadomestni bajt:"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
msgstr ""
"Bajt, ki je uporabljen za znake, ki niso vsebovani v ciljnem naboru znakov."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
msgstr ""
"Določite bajt, ki je uporabljen za znake, ki niso vsebovani v ciljnem naboru "
"znakov."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164
msgid "Con&vert"
msgstr "Pret&vori"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Converts the bytes in the selected range."
msgstr "Pretvori bajte v izbranem obsegu."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
"selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
"in the selected target charset."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Pretvori</interface>, bodo vsi bajti v "
"izbranem obsegu zamenjani z bajti, ki v izbranem ciljnem naboru znakov "
"predstavljajo isti znak."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
msgctxt "@info"
msgid "No bytes converted."
msgstr "Pretvorjen ni bil noben bajt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 byte converted."
msgid_plural "%1 bytes converted."
msgstr[0] "Pretvorjenih %1 bajtov."
msgstr[1] "Pretvorjen %1 bajt."
msgstr[2] "Pretvorjena %1 bajta."
msgstr[3] "Pretvorjeni %1 bajti."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
msgctxt "@info"
msgid "No bytes substituted."
msgstr "Zamenjan ni bil noben bajt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 byte substituted."
msgid_plural "%1 bytes substituted."
msgstr[0] "Zamenjanih %1 bajtov."
msgstr[1] "Zamenjan %1 bajt."
msgstr[2] "Zamenjana %1 bajta."
msgstr[3] "Zamenjani %1 bajti."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233
msgctxt "@info"
msgid ""
"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
msgstr ""
"Pretvarjanje je bilo preklicano zaradi znakov, ki niso v ciljnem naboru "
"znakov."
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
msgid "Checksum"
msgstr "Nadzorna vsota"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritem:"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
msgstr "Izberite algoritem za izračun nadzorne vsote."
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
msgid "&Calculate"
msgstr "&Izračunaj"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
msgstr "Izračuna nadzorno vsoto za bajte v izbranem obsegu."
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
"the set minimum length."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Izračunaj</interface>, bo seznam posodobljen "
"z vsemi nizi, ki so v izbranem obsegu in so daljši od nastavljene najmanjše "
"dolžine."
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Binary Filter"
msgstr "Dvojiški filter"
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
msgid "Operation:"
msgstr "Operacija:"
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The operation to use for the filter."
msgstr "Operacija uporabljena za filtriranje."
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the operation to use for the filter."
msgstr "Izberite operacijo uporabljeno za filtriranje."
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
msgctxt "@action:button"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtriraj"
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
msgstr "Izvede filter za bajte v izbranem obsegu."
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
"given options."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Filtriraj</interface>, bo zgoraj izbrana "
"operacija s podanimi možnostmi izvedena za bajte v izbranem obsegu."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Go to Offset..."
msgstr "Pojdi na od&mik ..."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
msgid "Goto"
msgstr "Pojdi na"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54
msgctxt "@label:listbox"
msgid "O&ffset:"
msgstr "Odmi&k:"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
msgstr ""
"Vnesite odmik na katerega želite iti ali pa izberite prejšnjega s seznama."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
msgctxt "@option:check"
msgid "From c&ursor"
msgstr "Od &kazalca"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
msgstr "Pojdi relativno od trenutnega položaja kazalca in ne absolutno."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
msgctxt "@option:check"
msgid "&Extend selection"
msgstr "&Razširi izbiro"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Extend the selection by the cursor move."
msgstr "Razširi izbiro s premikom kazalca."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
msgctxt "@option:check"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Nazaj"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
msgstr "Pojdi vzvratno od konca ali od trenutnega položaja kazalca."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107
msgctxt "@action:button"
msgid "&Go"
msgstr "Poj&di"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the Offset"
msgstr "Pojdi na odmik"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Pojdi</interface>, bo kazalec premaknjen v "
"dokument na ali, po želji, za zgoraj vnešeni odmik."
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: controllers/view/info/infoview.cpp:56
msgctxt "@label size of selected bytes"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: controllers/view/info/infoview.cpp:62
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
msgstr "Število bajtov, za katere je bila zbrana statistika."
#: controllers/view/info/infoview.cpp:73
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
msgid "&Build"
msgstr "&Zberi"
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
msgstr "Zbere statistiko števila pojavitev bajta za bajte v izbranem obsegu."
#: controllers/view/info/infoview.cpp:78
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
"statistic is built for the bytes in the selected range."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Zberi</interface>, se bo zbrala statistika "
"pojavitev bajta za bajte v izbranem obsegu."
#: controllers/view/info/infoview.cpp:156
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "%1 bajtov"
msgstr[1] "%1 bajt"
msgstr[2] "%1 bajta"
msgstr[3] "%1 bajti"
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192
msgctxt "@title:column count of characters"
msgid "Count"
msgstr "Število"
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
msgid "Percent"
msgstr "Delež"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Adler-32"
msgstr "Adler-32"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
msgid "CRC-32"
msgstr "CRC-32"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 16-bit"
msgstr "16-bitna modularna vsota"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 32-bit"
msgstr "32-bitna modularna vsota"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 64-bit"
msgstr "64-bitna modularna vsota"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 8-bit"
msgstr "8-bitna modularna vsota"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Little-endian"
msgstr "Najmanjše na koncu"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Big-endian"
msgstr "Največje na koncu"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
msgctxt ""
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
msgid "Byte Order:"
msgstr "Vrstni red bajtov:"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
msgstr ""
"Vrstni red bajtov, ki se uporablja za dekodiranje bajtov v celoštevilske "
"vrednosti."
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-0"
msgstr "SHA-0"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD4"
msgstr "MD4"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "RIPEMD160"
msgstr "RIPEMD160"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "Whirlpool"
msgstr "Whirlpool"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
msgid "operand AND data"
msgstr "operand IN podatki"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt ""
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
"so 01111110 becomes 10000001"
msgid "INVERT data"
msgstr "PREKLOPI podatke"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
msgid "Operand:"
msgstr "Operand:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The operand to do the operation with."
msgstr "Operand, s katerim se bo izvedla operacija."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
msgstr "Vnesite operand ali pa izberite prejšnjega s seznama."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Align at end:"
msgstr "Poravnaj s koncem:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
"the begin."
msgstr ""
"Nastavi, ali bo operacija poravnana s koncem podatkov in ne z začetkom."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
msgstr "Ali bo operacija poravnana s koncem podatkov."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
msgid "operand OR data"
msgstr "operand ALI podatki"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
msgctxt ""
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
"ABCD becomes DCBA"
msgid "REVERSE data"
msgstr "OBRNI podatke"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
msgctxt "@option:check"
msgid "Reverse also bits:"
msgstr "Obrni tudi bite:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
msgstr "Če je ta možnost omogočena, so tudi biti urejeni v obratni smeri."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
msgctxt ""
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
"the begin again"
msgid "ROTATE data"
msgstr "ZAVRTI podatke"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
msgid "&Group size:"
msgstr "&Velikost skupine:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
msgstr "Število bajtov, ki se uporabijo za vsak pomik."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
msgstr "Določa število bajtov, ki se uporabijo za vsak pomik."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
msgid " bit"
msgid_plural " bits"
msgstr[0] " bitov"
msgstr[1] " bit"
msgstr[2] " bita"
msgstr[3] " biti"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
msgid "S&hift width:"
msgstr "&Širina pomika:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
"negative to the left."
msgstr ""
"Širina pomika. Pozitivne številke pomenijo premik bitov v desno, negativne "
"pa v levo."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
"negative to the left."
msgstr ""
"Določa širino pomika. Pozitivne številke pomenijo premik bitov v desno, "
"negativne pa v levo."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
msgid "SHIFT data"
msgstr "POMAKNI podatke"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
msgid "operand XOR data"
msgstr "operand XALI podatki"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
msgctxt "@title:window"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
"the list."
msgstr ""
"Vnesite bajte za iskanje ali pa s seznama izberite bajte, ki ste jih že "
"iskali."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95
msgctxt "@title:group"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100
msgctxt "@option:check"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Loči velike/male črke"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Opravi iskanje občutljivo na velikost črk: vzorec »Janez« se ne bo ujemal z "
"»janez« ali »JANEZ«, samo z »Janez«"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
msgctxt "@option:check"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Samo &cele besede"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Potrebuje omejitve besed na obeh konceh, da ujemanje uspe."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Začni iskanje na trenutni lokaciji kazalca namesto na vrhu."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Replace backwards."
msgstr "Zamenjaj vzvratno."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "&Selected bytes"
msgstr "&Izbrani bajti"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Išči samo znotraj trenutne izbire."
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Način nado&mestitve"
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
"data."
msgstr "Izberite, ali naj se vnos vstavi, ali pa nadomesti obstoječi podatek."
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Decoding Table"
msgstr "Dekodirna razpredelnica"
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157
msgctxt "@label:textbox"
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Edited as %datatype"
msgid "Edited as %1"
msgstr "Urejano kot %1"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
msgctxt "@title:column name of the datatype"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
msgid "The type of data"
msgstr "Vrsta podatka"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
msgid "The value of the bytes for the datatype"
msgstr "Vrednost bajtov za vrsto podatka"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
msgstr "Vrstni red bajtov, ki se uporablja za dekodiranje bajtov."
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
msgctxt "@option:check"
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
msgstr "Nepredznačeno kot šestnajstiško:"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
"hexadecimal instead of as decimal."
msgstr ""
"Določa, ali so vrednosti nepredznačenih celoštevilskih vrst prikazane kot "
"šestnajstiške in ne kot desetiške."
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
">Keep the unused bytes or remove them?"
msgstr ""
"Nova vrednost potrebuje <emphasis>manj</emphasis> bajtov (%1 namesto %2).<nl/"
">Ali želite nepotrebne bajte ohraniti ali odstraniti?"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
msgid "&Keep"
msgstr "&Ohrani"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
msgstr "Nepotrebne bajte ohrani z njihovimi starimi vrednostmi."
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
msgstr ""
"Nova vrednost potrebuje <emphasis>več</emphasis> bajtov (%1 namesto %2).<nl/"
">Ali želite sledeče bajte nadomestiti ali vstaviti nove?"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
msgid "Binary 8-bit"
msgstr "8-bitno dvojiško"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
msgid "Character 8-bit"
msgstr "8-bitni znak"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Float 32-bit"
msgstr "32-bitno plavajoče"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Float 64-bit"
msgstr "64-bitno plavajoče"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
msgctxt ""
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal 8-bit"
msgstr "8-bitno šestnajstiško"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
msgid "Octal 8-bit"
msgstr "8-bitno osmiško"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 16-bit"
msgstr "16-bitno predznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 32-bit"
msgstr "32-bitno predznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 64-bit"
msgstr "64-bitno predznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 8-bit"
msgstr "8-bitno predznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 16-bit"
msgstr "16-bitno nepredznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 32-bit"
msgstr "32-bitno nepredznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 64-bit"
msgstr "64-bitno nepredznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 8-bit"
msgstr "8-bitno nepredznačeno"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
msgctxt "@label:textbox"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Byte Array %1"
msgstr "Natisni zaporedje bajtov %1"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:103
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
msgid "Page %p of %P"
msgstr "Stran %p od %P"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:109
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
msgid "Printed by: %U"
msgstr "Natisnil: %U"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:110
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
msgid "Okteta, built on KDE4"
msgstr "Okteta, zgrajena na KDE 4"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid "Could not print."
msgstr "Ni bilo moč tiskati."
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace Bytes"
msgstr "Zamenjaj bajte"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
msgctxt "@action;button"
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start replace"
msgstr "Začni zamenjevati"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
"replaced with the replacement bytes."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Zamenjaj</interface>, bodo v zaporedju bajtov "
"poiskani zgoraj vnešeni bajti in vsak ujemajoč niz bo zamenjan z bajti "
"vnešenimi spodaj."
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Replace With"
msgstr "Zamenjaj z"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
"from the list."
msgstr ""
"Vnesite bajte za zamenjavo ali pa s seznama izberite bajte, ki ste jih že "
"uporabili za zamenjavo."
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
msgctxt "@option:check"
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Vprašaj ob zamenjavi"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Vprašaj pred zamenjavo vsakega najdenega ujemanja."
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
msgctxt "@action:button"
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
msgctxt "@info"
msgid "No replacements made."
msgstr "Opravljene ni bilo nobene zamenjave."
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 replacement made."
msgid_plural "%1 replacements made."
msgstr[0] "Opravljenih %1 zamenjav."
msgstr[1] "Opravljena %1 zamenjava."
msgstr[2] "Opravljeni %1 zamenjavi."
msgstr[3] "Opravljene %1 zamenjave."
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
msgctxt "@info"
msgid "Replace pattern not found in byte array."
msgstr "Iskanega vzroca ni bilo moč najti v zaporedju bajtov."
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
msgctxt "@info"
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
msgstr "Dosežen konec polja bajtov.<nl/>Ali želite nadaljevati od začetka?"
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
msgctxt "@info"
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
msgstr "Dosežen začetek polja bajtov.<nl/>Ali želite nadaljevati s konca?"
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
msgctxt "@title"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Bytes"
msgstr "Najdi bajte"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
msgctxt "@action:button"
msgid "&Find"
msgstr "&Najdi"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start searching"
msgstr "Začni iskanje"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
"above are searched for within the byte array."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Najdi</interface>, bodo zgoraj vnešeni bajti "
"poiskani v polju bajtov."
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid "Search key not found in byte array."
msgstr "Iskalni ključ v polju bajtov ni najden."
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
msgctxt "@title"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Select range..."
msgstr "&Izberi obseg ..."
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Start offset:"
msgstr "Odmik od začetka:"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77
msgctxt "@label:listbox"
msgid "End offset:"
msgstr "Odmik od konca:"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
msgctxt "@option:check"
msgid "End relative"
msgstr "Glede na konec"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121
msgctxt "@action:button"
msgid "&Select"
msgstr "&Izberi"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the range."
msgstr "Izberi obseg."
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Izberi</interface>, bo kazalec premaknjen v "
"dokument na ali, po želji, za zgoraj vneseni odmik."
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
msgid "String"
msgstr "Niz"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
msgid "Strings"
msgstr "Nizi"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Strings"
msgstr "Nizi"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
msgctxt ""
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
msgid "Minimum length:"
msgstr "Najmanjša dolžina:"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
msgid "&Extract"
msgstr "&Izvleci"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
"below."
msgstr ""
"V izbranem obsegu najde vsebovane nize in v spodnjem prikazu izpiše seznam "
"nizov."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
"found will be listed in the view below."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Izvleči</interface>, bodo v izbranem obsegu "
"poiskani vsi nizi, ki so dolgi vsaj toliko, kot je nastavljeno. Najdeni nizi "
"bodo izpisani na seznamu v spodnjem prikazu."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96
msgid "Enter a term to limit the list."
msgstr "Vnesite izraz za omejitev seznama."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145
msgid "C&opy"
msgstr "S&kopiraj"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
msgstr "Skopira izbrane nize na odložišče."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
"selected in the list are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb<interface>Skopiraj</interface>, bodo vsi izbrani nizi "
"prekopirani na odložišče."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159
msgid "&Show"
msgstr "&Pokaži"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the selected string in the view."
msgstr "Prikaže izbrani niz v prikazu."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
"last selected is marked and shown in the view."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Pojdi na</interface>, bo nazadnje izbrani niz "
"označen in prikazan."
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "type name, then array length"
msgid "%1[%2]"
msgstr "%1[%2]"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "%1 bitov"
msgstr[1] "%1 bit"
msgstr[2] "%1 bita"
msgstr[3] "%1 biti"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
msgid "<EOF reached>"
msgstr "<dosežen EOF>"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
msgid "Validation failed."
msgstr "Preverjanje veljavnosti ni uspelo."
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
msgid "Validation failed: \"%1\""
msgstr "Preverjanje veljavnosti ni uspelo: »%1«"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Name: %1\n"
"Value: %2\n"
"\n"
"Type: %3\n"
"Size: %4\n"
"\n"
"%5"
msgstr ""
"Ime: %1\n"
"Vrednost: %2\n"
"\n"
"Vrsta: %3\n"
"Velikost: %4\n"
"\n"
"%5"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Name: %1\n"
"Value: %2\n"
"\n"
"Type: %3\n"
"Size: %4"
msgstr ""
"Ime: %1\n"
"Vrednost: %2\n"
"\n"
"Vrsta: %3\n"
"Velikost: %4"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 child)\n"
"\n"
" %6"
msgid_plural ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 children)\n"
"\n"
" %6"
msgstr[0] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstruktur)\n"
"\n"
"%6"
msgstr[1] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstruktura)\n"
"\n"
"%6"
msgstr[2] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstrukturi)\n"
"\n"
"%6"
msgstr[3] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstrukture)\n"
"\n"
"%6"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 child)"
msgid_plural ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 children)"
msgstr[0] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstruktur)"
msgstr[1] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstruktura)"
msgstr[2] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstrukturi)"
msgstr[3] ""
"Ime: %2\n"
"Vrednost: %3\n"
"\n"
"Vrsta: %4\n"
"Velikost: %5 (%1 podstrukture)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33
#, kde-format
msgid "%1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "%1 bitov"
msgstr[1] "%1 bit"
msgstr[2] "%1 bita"
msgstr[3] "%1 biti"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
msgctxt "boolean value"
msgid "false"
msgstr "napačno"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
msgctxt "boolean value"
msgid "true"
msgstr "pravilno"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "logično bitno polje (široko %1 bitov)"
msgstr[1] "logično bitno polje (široko %1 bit)"
msgstr[2] "logično bitno polje (široko %1 bita)"
msgstr[3] "logično bitno polje (široko %1 bite)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "predznačeno bitno polje (široko %1 bitov)"
msgstr[1] "predznačeno bitno polje (široko %1 bit)"
msgstr[2] "predznačeno bitno polje (široko %1 bita)"
msgstr[3] "predznačeno bitno polje (široko %1 bite)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "nepredznačeno bitno polje (široko %1 bitov)"
msgstr[1] "nepredznačeno bitno polje (široko %1 bit)"
msgstr[2] "nepredznačeno bitno polje (široko %1 bita)"
msgstr[3] "nepredznačeno bitno polje (široko %1 bite)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "boolean value with actual value"
msgid "true (%1)"
msgstr "pravilno (%1)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
#, kde-format
msgid "%1 (value not in enum)"
msgstr "%1 (vrednost ni v oštevilčenju)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "enum (%1)"
msgctxt ""
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
"underlying type (e.g. uint32)"
msgid "enum %1 (%2)"
msgstr "oštevilčenje (%1)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95
#, kde-format
msgid "0x%1 (no matching flags)"
msgstr "0x%1 (brez ujemajočih zastavic)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt ""
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
"underlying type (e.g. uint32)"
msgid "flag %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "memory pointer with underlying type"
msgid "%1 pointer"
msgstr "kazalec %1"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
msgctxt "data type"
msgid "bool (1 byte)"
msgstr "logično (1 bajt)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
msgctxt "data type"
msgid "signed byte"
msgstr "predznačen bajt"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
msgctxt "data type"
msgid "unsigned byte"
msgstr "nepredznačen bajt"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
msgctxt "data type"
msgid "char"
msgstr "znak"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
msgctxt "data type"
msgid "bool (2 bytes)"
msgstr "logično (2 bajta)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
msgctxt "data type"
msgid "signed short"
msgstr "predznačeno kratko"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
msgctxt "data type"
msgid "unsigned short"
msgstr "nepredznačeno kratko"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
msgctxt "data type"
msgid "bool (4 bytes)"
msgstr "logično (4 bajti)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
msgctxt "data type"
msgid "signed int"
msgstr "predznačeno celo število"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
msgctxt "data type"
msgid "unsigned int"
msgstr "nepredznačeno celo število"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
msgctxt "data type"
msgid "bool (8 bytes)"
msgstr "logično (8 bajtov)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
msgctxt "data type"
msgid "signed long"
msgstr "predznačeno dolgo"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
msgctxt "data type"
msgid "unsigned long"
msgstr "nepredznačeno dolgo"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
msgctxt "data type"
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
msgctxt "data type"
msgid "double"
msgstr "dvojno"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45
msgctxt "data type"
msgid "bitfield"
msgstr "bitno polje"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91
msgid "invalid type"
msgstr "neveljavna vrsta"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154
#, kde-format
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
msgstr "Znak ni ASCII: 0x%1"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161
msgid "ASCII char"
msgstr "znak ASCII"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171
msgid "ASCII string"
msgstr "niz ASCII"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143
msgid "Latin1 char"
msgstr "znak Latin1"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153
msgid "Latin1 string"
msgstr "niz Latin1"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304
msgid "End of file reached prematurely"
msgstr "Konec datoteke je bil dosežen prezgodaj"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
msgid "UTF16-LE char"
msgstr "znak UTF16-LE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
msgid "UTF16-BE char"
msgstr "znak UTF16-BE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
msgid "UTF16-LE string"
msgstr "niz UTF16-LE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
msgid "UTF16-BE string"
msgstr "niz UTF16-BE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value too big: 0x%1"
msgstr "Vrednost prevelika: 0x%1"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 (U+%2)"
msgstr "%1 (U+%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
msgid "UTF32-LE char"
msgstr "znak UTF32-LE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
msgid "UTF32-BE char"
msgstr "znak UTF32-BE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
msgid "UTF32-LE string"
msgstr "niz UTF32-LE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
msgid "UTF32-BE string"
msgstr "niz UTF32-BE"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49
msgid "UTF8 char"
msgstr "znak UTF8"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54
msgid "UTF8 string"
msgstr "niz UTF8"
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "data type in C/C++, then name"
msgid "struct %1"
msgstr "struktura %1"
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "data type, then name"
msgid "tagged union %1"
msgstr "označena unija %1"
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "data type in C/C++, then name"
msgid "union %1"
msgstr "unija %1"
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221
msgid "&lt;invalid name&gt;"
msgstr "&lt;neveljavno ime&gt;"
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89
msgctxt "@title:column"
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91
msgctxt "@title:column"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51
msgctxt "@info:label"
msgid "Installed structures:"
msgstr "Nameščene strukture:"
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61
msgctxt "@info:label"
msgid "Used structures:"
msgstr "Uporabljene strukture:"
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
msgid "Get New Structures..."
msgstr "Dobi nove strukture ..."
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72
msgid "Advanced Selection..."
msgstr "Napreden izbor ..."
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181
msgid "Structure Definitions"
msgstr "Definicije struktur"
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183
msgid "Dynamic Structure Definitions"
msgstr "Definicije dinamičnih struktur"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Binary"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#| msgid "Octal"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Octal"
msgstr "Osmiško"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Decimal"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiško"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Hexadecimal"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiško"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Byte Order:"
msgid "Byte order:"
msgstr "Vrstni red bajtov:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36
#, fuzzy
#| msgid "Big Endian"
msgid "Big endian"
msgstr "Največje na koncu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41
#, fuzzy
#| msgid "Little Endian"
msgid "Little endian"
msgstr "Najmanjše na koncu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
msgid "Use short type names"
msgstr "Uporabi kratka imena vrst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56
msgid "Use locale-aware integer formatting"
msgstr "Uporabi krajevno oblikovanje celih števil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63
msgid "Unsigned values:"
msgstr "Nepredznačene vrednosti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76
msgid "Signed values:"
msgstr "Predznačene vrednosti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
msgstr "Uporabi krajevno oblikovanje plavajoče vejice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96
msgid "Floating-point precision:"
msgstr "Natančnost plavajoče vejice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109
msgid "Show numerical value of chars"
msgstr "Pokaži številske vrednosti znakov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116
msgid "Character value:"
msgstr "Vrednosti znakov:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
msgstr "Osnova za pretvarjanje nepredznačenih števil v niz."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
msgstr "Osnova za pretvarjanje predznačenih števil v niz."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
msgstr "Osnova za pretvarjanje znakov v niz vrednosti."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
msgstr "Ali naj bodo prikazane številske vrednosti znakov"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
msgstr ""
"Ali naj bodo vrednosti plavajoče vejice prikazane glede na krajevne "
"jezikovne nastavitve"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
msgstr ""
"Ali naj bodo prikazana kratka imena vrst (npr. uint32 namesto nepredznačeno "
"celo število)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
"according to the current locale settings"
msgstr ""
"Če je nastavljeno na true, bodo cela števila, ki so prikazana v desetiški "
"obliki, oblikovana glede na krajevne jezikovne nastavitve"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
msgstr ""
"Ali naj bodo vrednosti celih števil prikazane glede na krajevne jezikovne "
"nastavitve"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
"of decimal digits)"
msgstr ""
"Natančnost za pretvarjanje števil s plavajočo vejico v nize (število "
"decimalnih mest)"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Byte Order:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Byte order"
msgstr "Vrstni red bajtov:"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Big-endian"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Big endian"
msgstr "Največje na koncu"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Little-endian"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Little endian"
msgstr "Najmanjše na koncu"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:106
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44
msgctxt "@title:window"
msgid "Structures"
msgstr "Strukture"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217
msgctxt "name of a data structure"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:219
msgctxt "type of a data structure"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:221
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "Validate"
msgstr "Preveri veljavnost"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:96
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Validate all structures."
msgstr "Preveri veljavnost vseh struktur."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:116
msgctxt "@action:button"
msgid "Script console"
msgstr "Skriptna konzola"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:117
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open script console."
msgstr "Odpri skriptno konzolo."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open settings."
msgstr "Odpri nastavitve."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:156
msgid "Value Display"
msgstr "Prikaz vrednosti"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:162
msgid "Structures management"
msgstr "Upravljanje struktur"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:262
msgctxt ""
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
"current cursor position."
msgstr ""
"Odkleni izbrano strukturo, t.j. odmik začetka je vedno nastavljen na "
"trenutni položaj kazalke."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:271
msgctxt ""
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock selected structure to current offset."
msgstr "Zakleni izbrano strukturo na trenutni odmik."
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125
msgctxt "@label"
msgid "No grouping."
msgstr "Brez združevanja."
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
msgid "Per Group:"
msgstr "Na skupino:"
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Bytes per Group"
msgstr "Bajtov na skupino"
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
msgid "Per Line:"
msgstr "Na vrstico:"
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Bytes per Line"
msgstr "Bajtov na vrstico"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Offset Coding"
msgstr "Kodiranje &odmika"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Šestnajstiško"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desetiško"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Value Coding"
msgstr "Kodiranje &vrednosti"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
msgctxt ""
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Šestnajstiško"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desetiško"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
msgid "&Octal"
msgstr "&Osmiško"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
msgid "&Binary"
msgstr "&Dvojiško"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Char Coding"
msgstr "&Kodiranje znakov"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
msgctxt "@option:check"
msgid "Show &Non-printing Chars"
msgstr "Prikaži &nenatisljive znake"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set Bytes per Line..."
msgstr "Nastavi bajte na vrstico ..."
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set Bytes per Group..."
msgstr "Nastavi bajte na skupino ..."
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Dynamic Layout"
msgstr "&Dinamičen razpored"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
msgid "&Off"
msgstr "&Izklopljen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
"groups of bytes."
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
msgstr "&Prelomi samo cele skupine bajtov"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
"line as possible."
msgid "&On"
msgstr "&Vklopljen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107
msgctxt "@option:check"
msgid "Show &Line Offset"
msgstr "Prikaži za&mik vrstic"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Show Values or Chars"
msgstr "&Prikaži vrednosti ali znake"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Values"
msgstr "&Vrednosti"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Chars"
msgstr "&Znaki"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Values && Chars"
msgstr "Vrednosti in znaki"
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Način prikaza"
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Columns"
msgstr "&Stolpci"
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrstice"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
msgid "View Profile"
msgstr "Profil prikaza"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create a new view profile"
msgid "Create new..."
msgstr "Ustvari novega ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70
msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77
msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
msgid "Reset changes"
msgstr "Ponastavi spremembe"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187
msgctxt "@window:title"
msgid "New View Profile"
msgstr "Nov profil prikaza"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74
msgid "Show Line Offset:"
msgstr "Pokaži odmik vrstic:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiško"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiško"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
msgid "Offset Coding:"
msgstr "Kodiranje odmika:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
msgctxt "@item:"
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
msgctxt "@item:"
msgid "Chars"
msgstr "Znaki"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
msgctxt "@item:"
msgid "Values & Chars"
msgstr "Vrednosti in znaki"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91
msgid "Show Values or Chars:"
msgstr "Pokaži vrednosti ali znake:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95
msgctxt "@label:listbox "
msgid "Show with Rows or Columns:"
msgstr "Pokaži z vrsticami ali stolpci:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98
msgctxt "@item:"
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
msgctxt "@item:"
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105
msgid "Layout"
msgstr "Razpored"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
"groups of bytes."
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
msgstr "Prelomi samo cele skupine bajtov"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
"line as possible."
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119
msgid "Break lines:"
msgstr "Prelomi vrstice:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
msgid "Bytes per Group:"
msgstr "Bajtov na skupino:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
msgid "Bytes per Line:"
msgstr "Bajtov na vrstico:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
msgctxt ""
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiško"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiško"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
msgid "Octal"
msgstr "Osmiško"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165
msgid "Coding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160
msgid "Chars"
msgstr "Znaki"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168
msgid "Show Non-printable:"
msgstr "Pokaži nenatisljive:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172
msgid "Char for non-printable bytes:"
msgstr "Znak za nenatisljive bajte:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176
msgid "Char for undefined bytes:"
msgstr "Znak za nedoločene bajte:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage View Profiles..."
msgstr "Upravljanje profilov prikaza ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "View Profiles"
msgstr "Profili prikaza"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create new..."
msgstr "&Ustvari novega ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens an editor for a new view profile."
msgstr "Odpre urejevalnik za nov profil prikaza."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
"opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
"based on the ones of the view profile you selected in the list."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb <interface>Ustvari novega</interface>, se odpre "
"urejevalnik, kjer lahko ustvarite in uredite nov profil prikaza. Vrednosti "
"bodo osnovane na vrednostih trenutno izbranega profila prikaza."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens an editor for the view profile."
msgstr "Odpre urejevalnik profila prikaza."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
"opened for the view profile you selected in the list."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb<interface>Uredi</interface>, se bo odprl urejevalnik za "
"izbrani profil prikaza."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
msgctxt "@action:button"
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Nastavi kot privzetega"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
msgstr "Izbrani profil prikaza nastavi kot privzetega za vse prikaze."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
"profile you selected in the list is set as default for all views."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb<interface>Nastavi kot privzetega</interface>, bo profil "
"prikaza, ki je izbran, nastavljen kot privzet za vse prikaze."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deletes the selected view profile."
msgstr "Izbriše izbrani profil prikaza."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
"selected in the list is deleted."
msgstr ""
"Če kliknete na gumb<interface>Izbriši</interface>, bo profil prikaza, ki je "
"izbran, izbrisan."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Modification of %1"
msgstr "Spremenjen %1"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "\"%1\" View Profile"
msgstr "Profil prikaza »%1«"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
msgid "INS"
msgstr "VST"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert mode"
msgstr "Način vstavljanja"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
msgstr "Kodiranje tolmačenja vrednosti v trenutnem prikazu."
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Encoding in the character column of the current view."
msgstr "Kodiranje v stolpcu znakov v trenutnem prikazu."
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Odmik: %1"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 B"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
msgstr "Izbor: %1%2 (%3)"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183
msgctxt "@info:status offset value not available"
msgid "Offset: -"
msgstr "Odmik: -"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243
msgctxt "@info:status offset value not available"
msgid "Selection: -"
msgstr "Izbor: -"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
msgstr "Izbor: %1%2 (%3)"
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
msgctxt "name of the data type"
msgid "Byte Array"
msgstr "Polje bajtov"
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
msgctxt "The byte array was new created."
msgid "New created."
msgstr "Novo ustvarjeno."
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
msgid "[New Byte Array]"
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
msgstr[0] "[novo polje bajtov %1]"
msgstr[1] "[novo polje bajtov %1]"
msgstr[2] "[novo polje bajtov %1]"
msgstr[3] "[novo polje bajtov %1]"
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
msgctxt "origin of the byte array"
msgid "Created from data."
msgstr "Ustvarjeno iz podatkov."
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72
msgctxt "destination of the byte array"
msgid "Loaded from file."
msgstr "Naloženo iz datoteke."
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
msgstr "Za naložitev te datoteke ni dovolj prostega delovnega pomnilnika."
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
msgstr "Podpora za nalaganje datotek večjih od 2 GiB še ni na voljo."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Pattern..."
msgstr "Vzorec ..."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80
msgid "Pattern inserted."
msgstr "Vzorec je bil vstavljen."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorec:"
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr "Vnesite vzorec za iskanje ali pa izberite prejšnjega s seznama."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
msgid "&Number:"
msgstr "&Številka:"
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
msgstr "Vnesite, kolikokrat naj bo vzorec vstavljen."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
msgctxt "@item name of the generated data"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Random Data..."
msgstr "Naključni podatki ..."
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
msgid "RandomData inserted."
msgstr "Naključni podatki vstavljeni."
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the size of the byte to generate."
msgstr "Vnesite velikost ustvarjenega bajta."
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
msgctxt "@item name of the generated data"
msgid "Random Data"
msgstr "Naključni podatki"
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80
msgid "Sequence inserted."
msgstr "Zaporedje vstavljeno."
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50
msgctxt ""
"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
"base-32."
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
msgid "Classic"
msgstr "Klasično"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
msgid "Base32hex"
msgstr "Base32hex"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
msgid "z-base-32"
msgstr "z-base-32"
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Ascii85"
msgstr "Ascii85"
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
msgstr "Predogled uporablja največ 100 prvih bajtov."
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Intel Hex"
msgstr "Intelovo šestnajstiško"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
msgid "Address size:"
msgstr "Velikost naslova:"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "32-bit"
msgstr "32 bitov"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "16-bit"
msgstr "16 bitov"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "8-bit"
msgstr "8 bitov"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "C Array"
msgstr "Polje v C"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
msgid "Name of variable:"
msgstr "Ime spremenljivke:"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
msgid "Items per line:"
msgstr "Postavk na vrstico:"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
msgid "Data type:"
msgstr "Vrsta podatka:"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
msgctxt ""
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
"datatype has the property Unsigned"
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
msgstr "Nepredznačeno kot šestnajstiško:"
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "S-Record"
msgstr "Zapis v S"
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "24-bit"
msgstr "24 bitov"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Uuencoding"
msgstr "Uuencoding"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
msgid "Internal name of file:"
msgstr "Notranje ime datoteke:"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
msgid "Historical"
msgstr "Zgodovinsko"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
msgid "Value coding:"
msgstr "Kodiranje vrednosti:"
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
msgid "Separation:"
msgstr "Ločilni niz:"
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "View in Plain Text"
msgstr "Prikaži kot navadno besedilo"
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Xxencoding"
msgstr "Xxencoding"
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
msgid "Hex"
msgstr "Šest"
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
msgid "Expr"
msgstr "Izraz"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
msgctxt ""
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "Hex"
msgstr "Šest"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
msgid "Oct"
msgstr "Osm"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
msgid "Bin"
msgstr "Dvoj"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
msgctxt ""
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8:"