kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

234 lines
6 KiB
Text

# translation of plasma_applet_rtm.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Zobrazí aktuálny stav overenia KDE apletu Remember The Milk. Ak je svetielko "
"zelené, aplet je overený. Ak je svetielko červené, musíte zadať svoje "
"užívateľské meno a heslo pre prihlásenie."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Aktuálny stav overenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Overený"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Znovu overiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Overiť službou Remember The Milk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Nemáte účet na Remember The Milk?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrujte si účet tu."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
msgid "Sort by:"
msgstr "Triediť podľa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Zmeňte aktuálnu metódu triedenia.\n"
"\n"
"Priorita:\n"
"Položky sú triedené najskôr podľa ich priority (1, 2, 3, žiadna) a potom "
"podľa termínu splnenia.\n"
"\n"
"Termín splnenia:\n"
"Položky sú najskôr triedené podľa termínu splnenia a potom podľa priority."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Termín splnenia"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kliknite na ukončenie inštalácie"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Všeobecné možnosti nastavenia"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Overenie do Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Neoverený"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Úlohy na Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Úprava úlohy: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dátový nástroj Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Zatiaľ žiadne dáta. Obnovuje sa..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrovať úlohy..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Vytvoriť novú úlohu..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Potrebné overenie do Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Termín:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Dokončené:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Najvyššia priorita"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Stredná priorita"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Nízka priorita"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Bez priority"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Aktualizovať úlohu"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodiť zmeny"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Značky: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Najvyššia priorita:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Stredná priorita:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Nízka priorita:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Bez priority:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Po termíne"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Kedykoľvek"