kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kgpg.po

4583 lines
174 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Russian
# translation of kgpg.po into Russian
# KDE3 - kdeutils/kgpg.po Russian translation.
# Copyright (c) 2005 KDE RUssian translation team.
#
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2012, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 02:07+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Привет,\n"
"\n"
"в это письмо вложен идентификатор пользователя «%UIDNAME%» для вашего ключа "
"%KEYID%, подписанный мной. Это письмо зашифровано вашим ключом для "
"подтверждения того, что и этот электронный адрес, и подпись принадлежат "
"именно вам.\n"
"\n"
"Если у вас несколько идентификаторов, такое сообщение было отправлено на все "
"связанные с ними электронные адреса. Вы можете импортировать полученные "
"подписи с помощью команды «gpg --import» после того, как декодируете их с "
"помощью «gpg --decrypt».\n"
"\n"
"Если вы используете KGpg, сохраните вложение на диск, а затем импортируйте "
"его. Для этого просто выберите в меню Ключи → Импорт ключа... и откройте "
"сохранённый файл.\n"
"\n"
"Заметьте, что ваш ключ не был автоматически опубликован на серверах ключей. "
"Если вы хотите опубликовать его, отправьте его на сервер ключей "
"самостоятельно. С помощью GnuPG это можно сделать так: gpg --keyserver "
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"Если же вы используете KGpg, после импорта всех идентификаторов щёлкните "
"ключ правой кнопкой и выберите «Экспортировать открытый ключ...».\n"
"\n"
"В случае возникновения каких-либо вопросов, обращайтесь.\n"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Ваш ключ: %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Невозможно создать временный файл"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Шифруется %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Не удалось зашифровать, код ошибки %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ошибка при шифровании."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Зашифровано %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Доступные ключи"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Доступные проверенные ключи"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Экспорт открытого ключа"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Заменить существующий файл %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Запрошенного ключа больше не существует в списке<br />Возможно он был "
"удалён другим приложением</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Ключ не найден"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Слева показан алгоритм, используемый для ключа <b>подписи</b>. Справа "
"показывается алгоритм для ключа <b>шифрования</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Слева показан длина ключа <b>подписи</b>. Справа показывается длина "
"ключа <b>шифрования</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>нет</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Пароль для ключа изменён"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Неверно указан текущий пароль, пароль для ключа не будет изменён"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Невозможно изменить пароль"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Не удалось изменить пароль."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Ошибка изменения параметров ключа."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Свойства ключа"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер ключей"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Необходимо настроить сервер ключей прежде чем пытаться загрузить ключ."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Не заданы серверы ключей"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Импорт ключа завершён"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Отправка на сервер ключей завершилась без ошибок"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Отправка на сервер ключей завершилась ошибкой"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Импорт %1 ключа с сервера"
msgstr[1] "Импорт %1 ключей с сервера"
msgstr[2] "Импорт %1 ключей с сервера"
msgstr[3] "Импорт ключа с сервера"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Соединение с сервером..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Найден %1 ключ"
msgstr[1] "Найдено %1 ключа"
msgstr[2] "Найдено %1 ключей"
msgstr[3] "Найден %1 ключ"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Соответствующий ключ не найден."
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Вы должны выбрать ключ."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Управление ключами"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Открыть &редактор"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Диалог сервера ключей"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Совет дня..."
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Руководство по GnuPG"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "Обновить &список"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "&Показывать полный идентификатор ключа"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "&Свойства ключа"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Открыть адрес ключа"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Создать пару ключей..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Импорт ключа..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Нап&исать письмо"
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Создать новую запись в &адресной книге"
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Изменить &группу..."
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Удалить группу"
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "П&ереименовать группу"
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Установить как &ключ по умолчанию"
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Добавить фотографию..."
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Добавить идентификатор пользователя..."
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Удалить пару ключей"
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Отозвать ключ..."
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Пересоздать открытый ключ"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Установить &основной Id пользователя"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Открыть фотографию"
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Удалить фотографию"
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей"
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Доверие"
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Создан"
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Срок действия"
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото ID"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Выключено"
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Небольшая"
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Минимальное &доверие"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Все ключи"
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Активные"
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "С &ограниченным доверием"
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "С &полным доверием"
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "С &абсолютным доверием"
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Показать только закрытые ключи"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Панель поиска"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Перейти в панель поиска"
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Запущена другая операция генерации ключей.\n"
"Дождитесь её завершения."
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Создаётся новая пара ключей"
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Невозможно запустить «konsole» в экспертном режиме."
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Неверный пароль, пара ключей не создана."
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Операция прервана пользователем, пара ключей не создана."
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Указан неправильный адрес электронной почты, пара ключей не создана."
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Указано неправильное имя, пара ключей не создана."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Создана новая пара ключей"
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "резервная копия"
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Процесс gpg не завершён, пара ключей не создана."
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Запущена другая операция.\n"
"Дождитесь её завершения."
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в "
"открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно "
"завышенным. Его размер не должен превышать 6 КиБ. Рекомендуемый размер "
"изображения: 240x288 пикселов."
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Удалить фото идентификатор <b>%1</b><br/>из ключа <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Вложенный ключ"
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Пара закрытых ключей"
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Группа ключей"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Отзывающая подпись"
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото-идентификатор"
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Член группы"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Подписать %1 ID пользователя..."
msgstr[1] "&Подписать %1 ID пользователя..."
msgstr[2] "&Подписать %1 ID пользователя..."
msgstr[3] "&Подписать ID пользователя..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
msgstr[1] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
msgstr[2] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
msgstr[3] "&Подписать и отправить ID пользователя..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Экспорт %1 &открытого ключа..."
msgstr[1] "Экспорт %1 &открытых ключей..."
msgstr[2] "Экспорт %1 &открытых ключей..."
msgstr[3] "Экспорт &открытого ключа..."
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Обновить %1 ключ с сервера"
msgstr[1] "&Обновить %1 ключа с сервера"
msgstr[2] "&Обновить %1 ключей с сервера"
msgstr[3] "&Обновить %1 ключ с сервера"
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Создать группу с %1 выбранным ключом..."
msgstr[1] "&Создать группу с %1 выбранными ключами..."
msgstr[2] "&Создать группу с %1 выбранными ключами..."
msgstr[3] "&Создать группу с выбранным ключом..."
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Подписать %1 ключ..."
msgstr[1] "&Подписать %1 ключа..."
msgstr[2] "&Подписать %1 ключей..."
msgstr[3] "&Подписать %1 ключ..."
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Удалить %1 идентификатор пользователя"
msgstr[1] "&Удалить %1 идентификатора пользователя"
msgstr[2] "&Удалить %1 идентификаторов пользователя"
msgstr[3] "&Удалить %1 идентификатор пользователя"
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Удалить %1 &подпись"
msgstr[1] "Удалить %1 &подписи"
msgstr[2] "Удалить %1 &подписей"
msgstr[3] "Удалить %1 &подпись"
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Удалить %1 ключ"
msgstr[1] "&Удалить %1 ключа"
msgstr[2] "&Удалить %1 ключей"
msgstr[3] "&Удалить %1 ключ"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Закрытые ключи <b>должны</b> храниться в надёжном месте.<br/>Если кто-то "
"ещё имеет доступ к файлу закрытого ключа, все данные, зашифрованные этим "
"ключом, будут скомпрометированы!<br/>Продолжить экспорт ключа?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|Файлы *.asc"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ваш <b>закрытый</b> ключ «%1» экспортирован в <br/>%2.<br/>Храните его в "
"<b>безопасном</b> месте.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
"Проверьте ключ."
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 открытый ключ экспортирован в <br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 открытых ключа экспортированы в <br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 открытых ключей экспортированы в <br/>%2</qt>"
msgstr[3] "<qt>%1 открытый ключ экспортирован в <br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
"Проверьте ключ."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не указана программа просмотра изображений JPEG.<br/>Проверьте установку "
"программы.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Показать фотографию"
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в "
"настоящее время не используется.</p><p>Создать для него открытый ключ?</p>"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не создавать"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
"группы.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Создать новую группу"
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Введите новое имя группы:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
"быть добавлены в группу:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> не может "
"быть создана.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1 (%2)<br />Идентификатор: "
"%3<br />Контрольная сумма: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br /><b>Если вы "
"тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения могут быть "
"скомпрометированы.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Вы можете подписать только пользовательский идентификатор и фотографию. "
"Проверьте ваш выбор."
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1<br />Идентификатор: %2<br /"
">Контрольная сумма: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br /><br />%1 (%2)<br />Идентификатор: "
"%3<br />Контрольная сумма: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Вы должны проверить "
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные идентификаторы пользователя за один "
"раз.<br/><b>Если вы тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения "
"могут быть скомпрометированы.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1 (%2)</b> не подписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Ключ <b>%1 (%2)</b> уже подписан.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ключ <b>%1</b> не был подписан ключом <b>%2</b>.<br />Хотите попробовать "
"подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Все подписи для %1 ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
msgstr[1] "Все подписи для %1 ключей уже содержатся в вашем списке ключей"
msgstr[2] "Все подписи для %1 ключей уже содержатся в вашем списке ключей"
msgstr[3] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Удалить подпись <br /><b>%1</b> из идентификатора пользователя <b>%2</"
"b><br />ключа <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующей %1 группе. Удалить его из этих "
"групп?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующих %1 группах. Удалить его из этих "
"групп?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующих %1 группах. Удалить его из этих "
"групп?</qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Удаляемый ключ содержится в следующей группе. Удалить его из этой группы?"
"</qt>"
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Удалить ключ"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Вы удаляете последний ключ из группы %1.<br/>Удалить также саму группу?"
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Удалить пару <b>закрытых</b> ключей <b>%1</b>?</p> После её удаления вы "
"никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары "
"ключей."
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Запущена другая операция удаления ключей.\n"
"Дождитесь её завершения."
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Ключ <b>%1</b> удалён."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Ошибка удаления ключа <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Невозможно удалить ключ <b>%1</b> пока он изменяется в терминале"
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Выбранный элемент не является ключом и потому не может быть удалён через "
"меню."
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Следующие пары ключей — закрытые:<br/><b>%1</b><br/>. Они не могут быть "
"удалены.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Удалить %1 открытый ключ?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключа?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Удалить %1 открытых ключей?</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Удалить %1 открытый ключ?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Импорт ключа"
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Текст в буфере обмена не похож на ключ, но выглядит как зашифрованный "
"текст. <br />Расшифровать его, а затем попытаться импортировать?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Импортировать из буфера обмена"
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr "Ошибка импорта ключа. Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg — утилита шифрования"
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Управление ключами"
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Шифровать из буфера обмена"
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Расшифровать из буфера обмена"
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена"
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Буфер обмена пуст."
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Текст успешно зашифрован."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не импортировать"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"Не удалось запустить GnuPG.<br />Необходимо исправить ошибку GnuPG перед "
"запуском KGpg."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "Ошибка GnuPG"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG "
"(%1).<br />Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
"подписывании или расшифровке. <br />Отключите Агент GnuPG в параметрах KGpg "
"либо исправьте его настройку.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Файлы не указаны."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Невозможно подписать папку."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Невозможно проверить папку."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
"Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и "
"файлы."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Не удалось создать временный файл для сжатия папки."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Создание временного файла"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:<br /><b>%1</"
"b>. Этот файл будет удалён по окончании операции.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод сжатия для архива:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Проверка завершена"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Ошибка расшифровки файлов:"
msgstr[1] "Ошибка расшифровки файлов:"
msgstr[2] "Ошибка расшифровки файлов:"
msgstr[3] "Ошибка расшифровки файла:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Ошибка расшифровки."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не установлен путь к файлу настройки GnuPG.<br />В этом случае программа "
"может работать не так, как ожидается.<br />Запустить мастер настройки KGpg "
"для исправления проблемы?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Запустить мастер"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Мастер KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите "
"свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и "
"другую информацию."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Добро пожаловать в мастер KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Если вы не хотите задействовать редко используемые параметры, нажмите кнопку "
"«Далее»."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|Исполняемая программа GnuPG (gpg)\n"
"*|Все файлы"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Исполняемая программа GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Файл конфигурации"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Ключ по умолчанию"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Создать новую пару ключей"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Запускать KGpg при запуске KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Использовать Kgpg для создания "
"этого файла?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Создать файл настройки"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не создавать"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Исполняемая программа GnuPG: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Версия GnuPG: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Ваш ключ по умолчанию: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Ваша версия GnuPG (%1) уже слишком старая.<br />Совместимость с версиями "
"ниже 1.4.0 больше не гарантируется."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Ошибка поиска в ваших ключах"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Режим &эксперта"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Перейти в режим эксперта"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr "В экспертном режиме вы можете создать ключ из командной строки."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "дней"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "недель"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "месяцев"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "лет"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Вы должны дать имя."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Имя должно быть не менее 5 символов"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты."
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Неверный адрес электронной почты"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Слева направо, сначала пользователь"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Справа налево, сначала домен верхнего уровня"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Справа налево, сначала домен"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Справа налево, сначала полное доменное имя"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Расшифровка"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Параметры GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Серверы ключей"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
"Создать его сейчас?\n"
"\n"
"Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Не найден файл конфигурации"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
"подключено, и вы имеете право записи на него."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Адрес сервера ключей не может содержать пробелы."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Этот сервер ключей уже находится в списке."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Добавить новый сервер ключей"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Расшифровать файл"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Подписать файл"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Создать сертификат отзыва"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg является простым графическим интерфейсом для gpg\n"
"\n"
"KGpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
"лёгкой и безопасной в использовании."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© Jean-Baptiste Mardelle, 2003"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Автор и бывший координатор"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифровать файл"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Открыть администратор ключей"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Открыть редактор"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Показать зашифрованный файл"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Проверить подпись"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> <p> Сервер ключей — это централизованный "
"архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы "
"добавить или запросить ключи. Выберите из раскрывающегося списка сервер, "
"который должен использоваться.</p> <p>Часто эти ключи созданы людьми, "
"которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. "
"Обратитесь к главе руководства GnuPG «Web-of-Trust», чтобы узнать, как GnuPG "
"работает с проблемой подтверждения подлинности.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер ключей:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
"Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный "
"список ключей."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
"<p>Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать текстовый "
"или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman вернёт все "
"ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете искать по "
"идентификатору ключа. Идентификатор ключа — это строка символов и чисел, "
"которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул бы "
"ключ, связанный с этим идентификатором).</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
"<p>Выберите в выпадающем списке ключ, который будет экспортирован на "
"выбранный сервер ключей.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ для экспорта:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
"<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Цвета ключей"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Абсолютно доверенные ключи:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Доверенные ключи:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Ограниченно доверенные ключи"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Устаревшие ключи:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Отозванные ключи:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Неизвестные ключи:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Отключённые ключи:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Список ключей"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Создание ключа"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Создание пары ключей"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Имя должно содержать не менее 5 символов и начинаться не с цифры."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Реальное имя (не короче 5 символов и без цифр в начале)"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Эл. &адрес (необязательно):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Комментарий (необязательно):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Срок действия:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Размер ключа:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Алгоритм:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Возможные применения"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Сертификация разрешается автоматически для всех ключей"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Сертификация"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Новый ключ создан"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
"<p>При включении этого параметра при создании новой пары ключей она "
"помечается как ключи по умолчанию.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертификат отзыва"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
"скомпрометирован."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Сохранить как:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Уточнённая команда расшифровки: "
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Уточнённые параметры шифрования"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Разрешить уточнённые параметры шифрования"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ шифрования файла."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Шифровать файлы"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII совместимое шифрование."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Путь к исполняемой программе gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Это первый запуск приложения."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Размер окна редактора."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Показывать уровень доверия в списке ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Показывать срок действия в списке ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Показывать размер в списке ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Показывать время создания в списке ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Показывать только закрытые ключи."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Показывать полные идентификаторы ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Показывать ключи только с указанным уровнем доверия."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
"нелокальными файлами."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Добавить пункт «Подписать файл» в меню «Действия»."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Добавить пункт «Расшифровать файл» в меню «Действия»."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Показывать значок в системном лотке"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Количество последних открытых файлов, показываемых в меню."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Показывать полезные советы."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для абсолютно доверенных ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для ограниченно доверенных ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Цвет, используемый для устаревших ключей."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Сервера ключей, используемые в KGpg. По умолчанию используется первый сервер "
"в списке."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Список адресов, где можно просмотреть подробности и проверить данный ключ. "
"По умолчанию используется первый сервер в списке."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Текст электронного письма, отправляемого при выполнении «Подписать и "
"отправить ID пользователя»."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Имя (минимум 5 знаков)"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Комментарий (по выбору):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Создан:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Проверен:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Доверие:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Не проверено"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Нет доверия"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Ограниченное"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Полное"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Абсолютное"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритм:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фотография:</b><p>Фотография может быть включена в открытую часть "
"ключа как дополнительный способ аутентификации владельца. Однако не стоит "
"полагаться только на этот способ аутентификации.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Нет фотографии"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Не использовать ключ"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Смена срока действия"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Смена пароля"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Ключи"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Показать подробности"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Группы"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Ключи в группе"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
"<p>При выборе этого параметра формат зашифрованных данных позволяет "
"открывать их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем."
"</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII совместимое шифрование"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
"<p>Выбор этого параметра добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. "
"Этот параметр добавлен для обеспечения совместимости с пользователями "
"программы PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
"Использовать для зашифрованных\n"
"файлов расширение *.pgp"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
"<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить "
"собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для "
"опытных пользователей.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
"<p>Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. "
"Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет "
"параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Всегда шифровать ключом:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
"<p>Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования "
"всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не "
"используется.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифровать файл ключом:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
"<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
"непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
"умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого "
"параметра позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Разрешить добавление непроверенных ключей в группы:</b><br /"
"><p>Группа ключей позволяет осуществлять простое шифрование сразу нескольким "
"получателям. Этот параметр похож на <em>Разрешить шифрование непроверенными "
"ключами</em>, но позволяет добавлять непроверенные ключи в группу ключей.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
"<p>Выбор этого параметра удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор "
"ключа получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных "
"пакетов, так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель "
"зашифрованного сообщения должен перепробовать все свои закрытые ключи, чтобы "
"расшифровать пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если "
"количество закрытых ключей получателя велико.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
"<p>Выбор этого параметра указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
"стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
"GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Совместимость с PGP 6"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Создать сертификат отзыва для"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "идентификатор ключа"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Причина отзыва:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Нет причины"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ключ скомпрометирован"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключ заменён"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключ более не используется"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сохранить сертификат:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Печатать сертификат"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Импорт в список ключей"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
"Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
"остальные используются исключительно KGpg."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Использовать по &умолчанию"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "По&дпись"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
"<p>Этот параметр позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
"Рекомендуется для опытных пользователей.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ для импорта:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Домашний каталог GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Расположение домашнего каталога</b> <p>Это каталог, в котором GnuPG "
"сохраняет параметры настройки и ключи. Обычно они сохраняются в <em>~/.gnupg/"
"</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Расположение домашнего каталога:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Файл конфигурации</b><p>Имя файла конфигурации в указанном выше каталоге. "
"По умолчанию это <em>gnupg.conf</em>, хотя в прежних версиях GnuPG "
"использовался файл <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл конфигурации:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Путь к программе</b><p>Исполняемая программа GnuPG, которая будет "
"использоваться для операций с ключами. По умолчанию можно указать <em>gpg</"
"em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Путь к программе:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Использовать агент GnuPG</b><p>Агент GnuPG сохраняет пароли к вашим "
"закрытым ключам в памяти в течение некоторого времени. При повторном "
"использовании закрытого ключа вводить каждый раз пароль для него не нужно. "
"Это менее безопасно, чем вводить пароль каждый раз.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Использовать агент GnuPG"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Сервер ключей:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Введите идентификатор или отпечаток для импорта в виде списка, разделённого "
"пробелами."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Прежде чем экспортировать ключ, вы должны определить в настройках минимум "
"один сервер ключей."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Экспорт параметров"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Экспортировать всё"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Не экспортировать атрибуты (фотоидентификаторы)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Очистить ключ"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Общие параметры"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
"<p>При включении этого параметра KGpg запускается каждый раз во время "
"запуска KDE.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
"<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, а "
"средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
"обмена. Если этот параметр не включён, операции с буфером обмена "
"осуществляются быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl+C и Ctrl+V).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br /"
">\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
"(только при операциях с нелокальными файлами)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплеты и меню"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Меню «Действия» в Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>«Подписать файл» в меню действий:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "«Подписать файл» в меню действий"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Разрешить для всех файлов"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>«Расшифровать файл» в меню действий:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "«Расшифровать файл» в меню действий"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет системного лотка"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Значок в системном лотке:</b><br />\n"
"<p>При включении этого параметра KGpg сворачивается в значок в системном "
"лотке.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Значок в системном лотке"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Открытые щелчком левой кнопки мыши:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Администратор ключей"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Последние файлы"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Подписывание ключа"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Здесь вы можете определить как идентификаторы пользователя, не содержащие "
"адреса электронной почты (такие как Фото-идентификатор) будут отправлены "
"владельцу ключа. Можно отправить по всем адресам подписанных идентификаторов "
"пользователя, по первому или не отправлять вообще."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Отправка по идентификатору без адреса"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Отправить по всем адресам"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Отправить по первому адресу"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Не отправлять"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Шаблон письма"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Текст электронного письма, отправляемого при выполнении «Подписать и "
"отправить ID пользователя».\n"
"\n"
"Ключевые слова, заключённые в символы вопроса (такие как %KEYID%) будут "
"заменены при отправке соответствующими значениями."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Выбрать новый срок действия"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограниченный"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "П&араметры"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Выбор открытого ключа"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 другого файла"
msgstr[1] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 других файлов"
msgstr[2] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 других файлов"
msgstr[3] "Выбор открытого ключа для %2 и одного другого файла"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Поиск: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться "
"при шифровании."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или "
"файл в любом текстовом редакторе"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого "
"ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете "
"использовать его, если не подпишете его как «проверенный». Установка этого "
"параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не "
"добавляется идентификатор ключа. Этот параметр скрывает получателя сообщения "
"и является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс "
"расшифровки, так как будут пробоваться все доступные закрытые ключи."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметричное шифрование"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
"пароль для шифрования или расшифровки файла"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Дополнительные параметры:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Дополнительные параметры</b>: для опытных пользователей, желающих "
"использовать аргументы командной строки gpg, такие как «--armor»."
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Список закрытых ключей"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Выберите закрытый ключ для подписи:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:"
msgstr[1] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключа ваших корреспондентов:"
msgstr[2] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключей ваших корреспондентов:"
msgstr[3] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Я не буду отвечать"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Я ничего не проверял"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Я сделал выборочную проверку"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Я произвёл полную проверку"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 вложенный ключ"
msgstr[1] "%1 вложенных ключа"
msgstr[2] "%1 вложенных ключей"
msgstr[3] "%1 вложенный ключ"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 подпись"
msgstr[1] "%1 подписи"
msgstr[2] "%1 подписей"
msgstr[3] "%1 подпись"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [локальная подпись]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 вложенный ключ"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Фотоидентификатор"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA и ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA и RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Неизвестно"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Нет доверия"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключён"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Отозванный"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Просроченный"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Не определён"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Ограниченное"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсолютное"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Подписывание"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Сертификация"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Шифровать файл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Расшифровать файл..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Открыть администратор ключей"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Создать подпись..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Проверить подпись..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Проверить сумму MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Юникод (utf-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Шифровать"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "Р&асшифровать"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Подписать/п&роверить"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Документ «%1» был изменён.\n"
"Сохранить изменения?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Закрыть документ"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка поддерживается."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит "
"всех необходимых для его сохранения символов."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Открыть файл для кодирования"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Открыть файл для декодирования"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Расшифровать файл в"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Открыть файл для подписи"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Открыть файл для проверки"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Отсутствует подпись:</b><br />Идентификатор ключа: %1<br /><br /"
">Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Не найдена подпись."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Контрольная сумма MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл не изменялся."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Неверная контрольная сумма, <em>файл повреждён</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Перенесён файл из сети</b>.<br />Он будет скопирован во временный "
"файл для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании "
"операции.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Невозможно загрузить файл."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Данный файл является <b>открытым</b> ключом. <br /> Импортировать его "
"вместо редактирования?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Данный файл является <b>закрытым</b> ключом. <br /> Импортировать его "
"вместо редактирования?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Файл ключа отправлен в редактор"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Импорт в список ключей"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Не импортировать"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Не импортировать этот ключ в список"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Отсутствующий ключ"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (по умолчанию)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 ключ"
msgstr[1] "%1 ключа"
msgstr[2] "%1 ключей"
msgstr[3] "%1 ключ"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 группа"
msgstr[1] "%1 группы"
msgstr[2] "%1 групп"
msgstr[3] "%1 группа"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-битный %3 ключ, создан %4, отозван"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-битный %3 ключ, создан %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 фотоидентификатор"
msgstr[1] "%1 фотоидентификатора"
msgstr[2] "%1 фотоидентификаторов"
msgstr[3] "Один фотоидентификатор"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Изображение слишком большое. Всё равно использовать его?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Использовать"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не использовать"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Введите текущий пароль для <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите новый пароль для <b>%1</b><br/>Если вы забудете пароль, то вы не "
"сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Расшифровка %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Расшифровано %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Создаётся новый ключ для %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Введите пароль для %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Пароль должен быть сложным "
"для подбора, например, содержать не только буквы и цифры.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Введите пароль для %1</b>:<br />Пароль должен быть сложным для "
"подбора, например, содержать не только буквы и цифры.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Создание ключа"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Создание простых чисел"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Создание ключа DSA"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Создание ключа ElGamal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Накопление энтропии"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Нет данных для энтропии. Процесс создания ключа приостановлен пока не "
"появятся данные для энтропии. Вы можете создать их двигая мышь или печатая "
"на клавиатуре. Простейший вариант - использовать любое другое приложение во "
"время создания ключа."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Ключ %1 создан"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Создание сертификата отзыва для ключа %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Неверный формат строки результата импорта в линии %1.<br /> Проверьте "
"сообщения об ошибках в журнале."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr "Ключи не импортированы.<br />Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Обработан %1 ключ.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 ключ без идентификатора.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 ключа без идентификатора.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 ключей без идентификатора.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 ключ без идентификатора.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 ключ:</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 ключа:</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 ключей:</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 ключ:</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 ключ RSA.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 ключа RSA.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 ключей RSA.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 ключ RSA.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 ключ остался без изменений.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 ключа остались без изменений.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 ключей остались без изменений.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 ключ остался без изменений.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 идентификатор пользователя.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 идентификатора пользователя.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 идентификаторов пользователя.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 идентификатор пользователя.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 вложенный ключ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 вложенных подключа.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 вложенных ключей.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 вложенный ключ.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирована %1 подпись.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 подписи.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 подписей.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирована %1 подпись.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 сертификат отзыва.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 сертификата отзыва.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 сертификатов отзыва.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 сертификат отзыва.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Обработан %1 закрытый ключ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Обработано %1 закрытых ключа.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Обработано %1 закрытых ключей.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Обработан %1 закрытый ключ.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Импортировано %1 закрытых ключа.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Импортировано %1 закрытых ключей.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 закрытый ключ остался без изменений.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 закрытых ключа остались без изменений.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 закрытых ключей остались без изменений.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 закрытый ключ остался без изменений.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Не импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Не импортировано %1 закрытых ключа.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Не импортировано %1 закрытых ключей.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Не импортирован %1 закрытый ключ.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> <br />Обратите внимание, "
"что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным."
"<br />Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и "
"подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить "
"его статус доверия как полный или абсолютный.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Новые ключи"
msgstr[1] "Новые ключи"
msgstr[2] "Новые ключи"
msgstr[3] "Новый ключ"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Ключи с новым ID пользователя"
msgstr[1] "Ключи с новым ID пользователя"
msgstr[2] "Ключи с новым ID пользователя"
msgstr[3] "Ключ с новым ID пользователя"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Ключи с новой подписью"
msgstr[1] "Ключи с новой подписью"
msgstr[2] "Ключи с новой подписью"
msgstr[3] "Ключ с новой подписью"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Ключ с новыми вложенными ключами"
msgstr[1] "Ключ с новыми вложенными ключами"
msgstr[2] "Ключ с новыми вложенными ключами"
msgstr[3] "Ключ с новым вложенным ключом"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Новые закрытые ключи"
msgstr[1] "Новые закрытые ключи"
msgstr[2] "Новые закрытые ключи"
msgstr[3] "Новый закрытый ключ"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Ключи без изменений"
msgstr[1] "Ключи без изменений"
msgstr[2] "Ключи без изменений"
msgstr[3] "Ключ без изменений"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Сервер ключей"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Получен пароль"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Запрос пароля"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " либо "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Введите пароль для ключа «<b>%1</b>»"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попытка.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попытки.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попыток.</p>"
msgstr[3] "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось %1 попытка.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Подпись создана %1 в %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Верная подпись от: <br /><b>%1</b><br />Идентификатор ключа: %2<br /></"
"qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Верная подпись от: <br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Идентификатор ключа: "
"%3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неверная подпись</b> в:<br /> %1<br />Идентификатор ключа: %2<br /"
"><br /><b>Файл повреждён!</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Подпись верна, но ключ не проверен<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять.<br /></qt>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Николай Шафоростов,Григорий Мохин,Олег Баталов,Андрей Черепанов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "shafff@ukr.net,mok@kde.ru,molegbatalov@mail.ru,skull@kde.ru"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
#~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
#~ "import it if you want.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в "
#~ "окно редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно "
#~ "перетащить. </p>\n"
#~ "<p>Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически "
#~ "импортирует его.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
#~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на "
#~ "файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл».\n"
#~ "Это работает в диспетчере файлов <strong>Konqueror</strong> и на рабочем "
#~ "столе!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
#~ "several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите "
#~ "несколько ключей зажав клавишу Ctrl.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
#~ "</strong><br>\n"
#~ "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, "
#~ "export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
#~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
#~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
#~ "encrypt&quot;. Choose\n"
#~ "your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will "
#~ "be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Чтобы пользоваться шифрованием, не нужно быть экспертом в "
#~ "криптографии.</strong><br />\n"
#~ "Просто создайте пару ключей в окне управления ключами, а затем "
#~ "экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его своим друзьям.<br />\n"
#~ "Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые "
#~ "ключи. Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, введите его в "
#~ "редакторе KGpg, затем нажмите «Шифровать». Выберите ключ получателя и ещё "
#~ "раз нажмите «Шифровать». После этого сообщение будет зашифровано и готово "
#~ "к отправке.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
#~ "right click on the key. A popup menu with all available options will "
#~ "appear.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для выполнения операций с ключом откройте окно администратора ключей и "
#~ "нажмите правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут "
#~ "все доступные действия.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
#~ "prompted for password, and then that is it!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только "
#~ "пароль!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command "
#~ "line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
#~ "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы хотите запустить администратор ключей, наберите <pre>kgpg -k</"
#~ "pre> в командной строке.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
#~ "<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы хотите открыть файл в редакторе KGpg чтобы зашифровать его, "
#~ "наберите <pre>kgpg -s имя_файла</pre> в командной строке.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key "
#~ "simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если вы хотите изменить пароль или установить срок действия закрытого "
#~ "ключа дважды щёлкните на ключе для показа диалога свойств ключа.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in "
#~ "the key manager.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вы можете быстро найти ваш ключ, используемый по умолчанию, нажав Ctrl"
#~ "+Home в списке ключей.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse "
#~ "on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this "
#~ "to work.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Количество подписей показывается во всплывающей подсказке при "
#~ "наведении мышью на ключ.</p>\n"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Изменить сервер ключей"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(по умолчанию)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(по умолчанию)"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Адрес &электронной почты:"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr "Невозможно открыть адресную книгу. Проверьте установку программы."
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Не найден идентификатор пользователя</b>. Будут испробованы все "
#~ "закрытые ключи.</p>"
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно изменить пароль.<br />Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "Группы GPG"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "Не выбран ключ шифрования."
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr[0] "<p><b>Остался %1 файл.</b><br /><b>Шифрование </b>%2</p>"
#~ msgstr[1] "<p><b>Осталось %1 файла.</b><br /><b>Шифрование </b>%2</p>"
#~ msgstr[2] "<p><b>Осталось %1 файлов.</b><br /><b>Шифрование </b>%2</p>"
#~ msgstr[3] "<p><b>Остался %1 файл.</b><br /><b>Шифрование </b>%2</p>"
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
#~ msgstr "<p><b>Процесс прерван</b>.<br />Не все файлы были зашифрованы.</p>"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Подождите..."
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Переименование группы"
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
#~ msgid "Enter new group name:"
#~ msgstr "Введите новое имя группы:"
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Строка <b>%1</b> не найдена.</qt>"
#~ msgid "Decrypting %1"
#~ msgstr "Расшифровка %1"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "Процесс расшифровки"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройка"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 ключей, 000 групп"
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
#~ msgstr ""
#~ "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён."
#~ msgid "Sign file"
#~ msgstr "Подписать файл"
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Unable to read file."
#~ msgstr "Не удаётся прочитать файл."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
#~ "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Данный файл является <b>открытым</b> ключом.\n"
#~ "Вы можете импортировать его в KGpg.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
#~ "gnupg.org)."
#~ msgstr ""
#~ "Версия вашей программы GnuPG (%1) ниже чем 1.2.0. Фотоидентификаторы и "
#~ "группы ключей не будут работать корректно. Если вы хотите использовать "
#~ "эти возможности, обновите программу GnuPG (http://gnupg.org)."
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для печати...</qt>"
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
#~ msgstr "<qt>Введите пароль для ключа «<b>%1</b>»:</qt>"
#~ msgid "Generating new key pair."
#~ msgstr "Создаётся новая пара ключей."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Подождите..."
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "textLabel7"
#~ msgid "textLabel8"
#~ msgstr "textLabel8"
#~ msgid "textLabel10"
#~ msgstr "textLabel10"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Не удалось изменить срок действия ключа.</b><br />Хотите "
#~ "попробовать сменить срок действия в консольном режиме?</qt>"
#~ msgid "Work in progress...."
#~ msgstr "Идёт обработка..."
#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
#~ msgstr "Импорт ключей с сервера"
#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
#~ msgstr "Импорт ключа с сервера"
#~ msgid "GnuPG binary"
#~ msgstr "Исполняемая программа GnuPG"
#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Обработан %1 ключ.<br /></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Обработано %1 ключа.<br /></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Обработано %1 ключей.<br /></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Обработан %1 ключ.<br /></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%1 ключ остался без изменений.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>%1 ключа остались без изменений.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 ключей остались без изменений.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 ключ остался без изменений.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Импортирована %1 подпись.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 подписи.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 подписей.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Импортирована %1 подпись.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%1 ключ без идентификатора.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>%1 ключа без идентификатора.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 ключей без идентификатора.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 ключ без идентификатора.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 ключ RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 ключа RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 ключей RSA.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Импортирован %1 ключ RSA.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 идентификатор пользователя.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 идентификатора пользователя.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 идентификаторов пользователя.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Импортирован %1 идентификатор пользователя.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 вложенный ключ.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 вложенных ключа.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 вложенных подключей.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Импортирован %1 вложенный ключ.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Импортирован %1 сертификат отзыва.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Импортировано %1 сертификата отзыва.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Импортировано %1 сертификатов отзыва.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Импортирован %1 сертификат отзыва.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Обработан %1 закрытый ключ.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Обработано %1 закрытых ключа.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Обработано %1 закрытых ключей.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Обработан %1 закрытый ключ.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 закрытый ключ.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 закрытых ключа.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 закрытых ключей.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt><b>Импортирован %1 закрытый ключ.</b><br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%1 закрытый ключ остался без изменений.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>%1 закрытых ключа остались без изменений.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>%1 закрытых ключей остались без изменений.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>%1 закрытый ключ остался без изменений.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>Не импортирован %1 закрытый ключ.<br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>Не импортировано %1 закрытых ключа.<br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt>Не импортировано %1 закрытых ключей.<br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt>Не импортирован %1 закрытый ключ.<br/></qt>"
#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
#~ msgstr[0] "<qt><b>Импортирован %1 ключ.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[1] "<qt><b>Импортировано %1 ключа.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[2] "<qt><b>Импортировано %1 ключей.</b><br/></qt>"
#~ msgstr[3] "<qt><b>Импортирован %1 ключ.</b><br/></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No key imported... \n"
#~ "Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "Ключи не импортированы...\n"
#~ "Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
#~ msgid "Key server"
#~ msgstr "Сервер ключей"
#~ msgid "Processing encryption (%1)"
#~ msgstr "Процесс шифрования (%1)"
#~ msgid "&Decrypt && Save File"
#~ msgstr "&Расшифровать и сохранить файл"
#~ msgid "&Show Decrypted File"
#~ msgstr "&Показать расшифрованный файл"
#~ msgid "&Encrypt File"
#~ msgstr "&Шифровать файл"
#~ msgid "&Sign File"
#~ msgstr "&Подписать файл"
#~ msgid "No encrypted text found."
#~ msgstr "Зашифрованный текст не найден."
#~ msgid "Encrypted following text:"
#~ msgstr "Зашифрованный текст:"
#~ msgid "E&ditor"
#~ msgstr "&Редактор"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No key imported... \n"
#~| "Check detailed log for more infos"
#~ msgid "No key imported...<br />Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "Ключи не импортированы...\n"
#~ "Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
#~ msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
#~ msgstr "<p><b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.</p>"
#~ msgid "RSA"
#~ msgstr "RSA "
#~ msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Осталось файлов: %1.</b><br />Шифрование </b>%2</p>"
#~ msgctxt "Encryption algorithm"
#~ msgid "DSA - ElGamal"
#~ msgstr "DSA - ElGamal"