kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/plasma_applet_kimpanel.po

154 lines
4.4 KiB
Text

# tradução do kimpanel.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2011.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 00:08-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config.ui:20
msgid "Vertical List"
msgstr "Lista vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config.ui:34
msgid "Reverse display order when at screen border"
msgstr "Reverter a ordem de exibição na borda da tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config.ui:48
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: config.ui:76
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config.ui:85
msgid "Input Method"
msgstr "Método de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton)
#: config.ui:92
msgid "Select Application"
msgstr "Selecionar aplicativo"
#: kimpanel.cpp:128
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49
msgid "Start Input Method"
msgstr "Iniciar método de entrada"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53
msgid "Icon Filter"
msgstr "Filtro de ícones"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57
msgid "Configure Input Method"
msgstr "Configurar o método de entrada"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60
msgid "Reload Config"
msgstr "Recarregar configuração"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63
msgid "Exit Input Method"
msgstr "Sair do método de entrada"
#~ msgid "Blur Behind"
#~ msgstr "Borrar atrás"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Etiqueta de texto"
#~ msgid "IM Panel Settings"
#~ msgstr "Configurações do painel do método de entrada"
#~ msgid "kimpanel"
#~ msgstr "kimpanel"
#~ msgid "Expand out"
#~ msgstr "Expandir"
#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget"
#~ msgstr "Expandir de um painel para um widget flutuante"
#~ msgid "Collapse to panel"
#~ msgstr "Recolher ao painel"
#~ msgid "Embed into the panel"
#~ msgstr "Embutido no painel"
#~ msgid "Generic input method panel"
#~ msgstr "Painel genérico do método de entrada"
#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgstr "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Luiz Fernando Ranghetti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "elchevive@opensuse.org"
#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size."
#~ msgstr "Configurar o tamanho preferido do ícone da barra de status."
#~ msgid "Properties hidden in status bar"
#~ msgstr "Propriedades ocultas na barra de status"
#~ msgid "Position of floating status bar"
#~ msgstr "Posição da barra de status flutuante"
#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar como os ícones são posicionados na barra de status flutuante."
#~ msgid "Expand horizontally."
#~ msgstr "Expandir horizontalmente."
#~ msgid "Expand vertically."
#~ msgstr "Expandir verticalmente."
#~ msgid "Use multiple rows/cols."
#~ msgstr "Usar múltiplas linhas/colunas."
#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Configurar o leiaute da lista de palavras candidatas."
#~ msgid "Put all words in one row."
#~ msgstr "Colocar todas as palavras em uma linha."
#~ msgid "Put all words in one col."
#~ msgstr "Colocar todas as palavras em uma coluna."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows."
#~ msgstr "Múltiplas linhas/colunas, mas linhas fixas."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns."
#~ msgstr "Múltiplas linhas/colunas, mas colunas fixas."
#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Restringir o leiaute da lista de palavras candidatas."