kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/okular_comicbook.po

53 lines
1.6 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 20:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: ComicBook Koenig unrar\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: generator_comicbook.cpp:27
msgid "ComicBook Backend"
msgstr "Infra-Estrutura do ComicBook"
#: generator_comicbook.cpp:29
msgid "A renderer for various comic book formats"
msgstr "Um visualizador de vários formatos de banda desenhada"
#: generator_comicbook.cpp:31
msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#: generator_comicbook.cpp:33
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: document.cpp:80
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Não é possível abrir o documento, porque não foi encontrado o 'unrar'."
#: document.cpp:85
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"A versão do 'unrar' no seu sistema não é adequada para abrir os livros de "
"banda desenhada."
#: document.cpp:114
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "O formato do ComicBook é desconhecido."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"