kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po

218 lines
7 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Polish
# translation of kcmkamera.po to
# Version: $Revision: 1367523 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005, 2009.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2007.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy aparat."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby przetestować połączenie z wybranym aparatem."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby usunąć wybrany aparat z listy."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby zmienić konfigurację wybranego aparatu.<br><br> "
"Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, żeby zobaczyć informacje o stanie wybranego aparatu. "
"<br><br>Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "ANuluj"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby przerwać aktualną operację dla wybranego aparatu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test aparatu został zakończony poprawnie."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Konfiguracja aparatu</h1>\n"
"Ten moduł pozwala na konfigurację obsługi Twojego aparatu cyfrowego. Musisz "
"wybrać model aparatu i port, do którego jest podłączony (np. USB, szeregowy, "
"Firewire). Jeśli Twojego aparatu nie ma na liście <i>Obsługiwanych aparatów</"
"i>, zajrzyj na <a href=\"http://www.gphoto.org\">stronę GPhoto</a>, żeby "
"sprawdzić, czy pojawiły się jakieś uaktualnienia.<br><br>Żeby obejrzeć i/lub "
"skopiować obrazki z aparatu, przejdź do adresu <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a> w Konquerorze lub innych programach KDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Przycisk (nieobsługiwany przez Centrum sterowania)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nieobsługiwana przez Centrum sterowania)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Brak pamięci na listę funkcji."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nie można otworzyć listy funkcji."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis funkcji aparatu %1 jest niedostępny. Opcje konfiguracji mogą być "
"niepoprawne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Brak dostępu do sterownika. Proszę sprawdzić instalację gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować aparatu. Proszę sprawdzić ustawienia portu oraz "
"podłączenie aparatu i spróbować ponownie."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Informacje o stanie aparatu są niedostępne.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Konfiguracja aparatu nie powiodła się."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowy"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nieznany port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Wybierz urządzenie aparatu"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Obsługiwane aparaty"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Ustawienia portu"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu szeregowego(znanego w "
"Windows jako COM) w Twoim komputerze."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu USB w Twoim komputerze."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nie wybrano typu portu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Tu należy wybrać port szeregowy, do którego podłączony jest aparat."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB nie wymaga dalszej konfiguracji."