kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/ark.po

1089 lines
40 KiB
Text

# translation of ark.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 07:14+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "...ਫਾਇਲ ਖਿਲਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਕਾਇਵ"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "ਆਰਕ"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE ਅਕਾਇਵਿੰਗ ਟੂਲ"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੭-੨੦੧੧, ਕਈ ਆਰਕ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr ""
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr ""
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "ਹੇਨਰੀਕਿਉ ਪਿੰਟੋ"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "ਹਿਲੀਓ ਚਿੱਸਨੀ ਡੀ ਕਾਸਟਰੋ"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਬੰਧਕ"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "ਜਾਰਜ ਰੱਬੀਰਸ"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "ਰਾਬਰਟ ਪਾਲਮਬੋਸ"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "ਲੀਮ ਸਮਿਟ"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "ਵਿਚਾਰ, ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਮੱਦਦ"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "ਐਡਰਿਊ ਸਮਿੱਥ"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs ਕੋਡ"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਦਾ URL"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ (ਐਕਸਟਰੈਕਟ/ਸ਼ਾਮਲ)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ। ਜੇ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਥ ਹੈ।"
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ "
"ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ 'filename' ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਜੇ ਅਕਾਇਵ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਣਾਉ। ਜਦੋਂ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
"ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀਂ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਇੱਕ ਮੁਤਾਬਕ।"
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਸਿਫਿਕਸ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ rar, tar.gz, zip ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ "
"ਕਿਸਮ)।"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "ਇੱਕਠੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਚੋਣਾਂ:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੈਂਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ URL ਦਿੱਤੇ ਹੋਣ।"
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਇਵ ਨਾ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ , ਅਕਾਇਵ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ "
"ਇੱਕ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "ਆਰਕ ਦਾ KPart ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਹੈ"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੰਪਰੈੱਸ"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ।"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਅਧਿਕਾਰ ਅਧੂਰੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
msgstr[1] "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ <filename>%2</filename> ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "ਕਈ ਅਕਾਇਵ ਖਿਲਾਰੋ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "...ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "ਅਕਾਇਵ 'ਚੋਂ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ "
"ਜੀ।"
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸਡ"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "ਰੇਟ"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "ਓਨਰ"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "ਮੋਡ"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "ਢੰਗ"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "ਝਲਕ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "...ਝਲਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ ਜੀ"
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ<nl/>(%1)।<nl/><nl/>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੇਨ "
"ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਝਲਕ"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।<nl/><nl/>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਲੇਨ "
"ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਸ਼ਕ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ।"
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "ਕੋਈ ਅਕਾਇਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>ਟਾਈਪ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>ਮਾਲਕ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>ਟਾਰਗੇਟ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ:</b> ਹਾਂ<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "ਝਲਕ(&v)"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ(&x)"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ।"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "...ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(&F)"
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(&l)"
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&l)"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "...ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ"
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "...ਤੁਰੰਤ ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰੋ"
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਜਾਏ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਾਇਵ ਕਿਸਮ"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"ਆਕ ਤੁਹਾਡ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।<nl/><nl/>ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਕਾਇਵ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ "
"ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"ਆਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।<nl/><nl/>ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਕਾਇਵ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ "
"ਠੀਕ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"ਆਕ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ "
"ਢੁੱਕਵੀਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਇਵ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਅਕਾਇਵ ਮੌਜੂਦ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ <filename>%1</filename> ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ "
"ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਕਾਇਵ <filename>%1</filename> ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ <filename>%1</filename> ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ <filename>%1</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਅਕਾਇਵ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:225
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr "ਇਹ ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਅਕਾਇਵ ਐਂਟਰੀਆਂ ਲਈ ਅਸਲ ਪਾਥ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਆਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:353
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:535
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰੀਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:366
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:548
msgid "The source file could not be read."
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:373
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:554
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਇਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:443
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:590
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:585
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "ਆਰਕ ਵਲੋਂ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ '%1' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:450
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "ਆਕ <filename>%1</filename> ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "ਆਕ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "ਆਕ ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(&A)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਚੋਣਾਂ"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਡਾਈਲਾਗ"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&E):"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&d)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ(&P)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਣਾਓ(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ(&f)"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੇਬਲ"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ-ਲੇਬਲ"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "ਜਾਬ ਟਰੈਕਟਰ"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>ਜਾਬ ਵੇਰਵਾ</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "ਜਾਬ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਬਾਅਦ ਆਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪਾਥ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ <filename>%1</filename> ਲੱਭਿਆ, ਪਰ ਪਰੋਸੈਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
#~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮ"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ '%1' ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "'%1' ਐਕਸਟਰੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>ਫਾਇਲ</b></font>"
#~ msgid "Create folder %1?"
#~ msgstr "ਕੀ ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਉਣਾ?"
#~ msgid "Missing Folder"
#~ msgstr "ਗੁੰਮ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਐਂਟਰੀ #%1 ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਅਧਿਕਾਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੇਠ ਇੱਕ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
#~ msgstr "7zr, 7za ਜਾਂ 7z ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ (ਐਕਸਟਰੈਕਟ) ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਐਂਟਰੀ #%1 ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "ਪਾਥ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ %1, ਪਾਥ %2 ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ '%1' ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ #%1 ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ '%1' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ %1 ਨਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਨਾ ਤਾਂ rar ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ unrar ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਇਵ ਦੀ ਟਾਈਪ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਸਟੈਂਡਰਡ ਫਾਇਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ "
#~ "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜ਼ਿੱਪ, rar, ਜਾਂ tar.gz) ਜਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ ਤੋਂ ਖੁਦ ਚੁਣੋ।"
#~ msgctxt "Timestamp"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਟਾਈਮ"
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, libarchive ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।"