kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/libkasten.po

394 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkasten to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr ""
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr ""
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "Les/skriv"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Skriveverna"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "Gjer skriveverna"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "Gjer les- og skrivbar"
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "Versjons-ID"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "Skildring av kva som er endra"
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "Versjonar"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All Other"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "Namn"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "Mappa til dokumentet"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "Kopier som"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "Ikkje tilgjengeleg."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "Kopier som"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopier til utklippstavla"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "Kopier merkt data til utklippstavla."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
"above."
msgstr ""
"Trykk <interface>Kopier til utklippstavla</interface> for å kopiera dei "
"merkte dataa til utklippstavla med innstillingane over."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "Ikkje tilgjengeleg."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "&Eksporter til fil …"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "Eksporter dei merkte dataa til ei fil."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr ""
"Trykk <interface>Eksporter til fil</interface> for å lagra dei merkte dataa "
"i ei fil med innstillingane over."
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr ""
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "Set &inn"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr ""
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
"at the cursor position."
msgstr ""
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Reloa&d"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close View Area"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "Ingen."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Angra."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Angra: %1"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "Gjer om: %1"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørring"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
msgid "&Fit to Width"
msgstr "&Tilpass sidebreidd"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
msgid "&Fit to Height"
msgstr "&Tilpass sidehøgd"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
msgid "&Fit to Size"
msgstr "&Tilpass sidestorleik"
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Forstørring: %1 %"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr ""
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the data into the file with the entered name."
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr ""
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
msgstr ""
"Det finst alt ei fil med namnet<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Vil du "
"overskriva ho?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
msgstr ""
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> er endra.<nl/>Vil du lagra eller forkasta endringane?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
"changes?"
msgstr "<filename>%1</filename> er endra.<nl/>Vil du forkasta endringane?"