mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
434 lines
12 KiB
Text
434 lines
12 KiB
Text
# translation of plasma_applet_comic.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: advancedsettings.ui:23
|
|
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
|
#: advancedsettings.ui:56
|
|
msgid " strips per comic"
|
|
msgstr " strips per stripverhaal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
|
#: advancedsettings.ui:59
|
|
msgid "No size limit"
|
|
msgstr "Geen limiet aan grootte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: advancedsettings.ui:66
|
|
msgid "Comic cache:"
|
|
msgstr "Cache van stripverhalen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: advancedsettings.ui:99
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
msgstr "Afhandelen van fouten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: advancedsettings.ui:126
|
|
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
|
msgstr "Foute afbeelding tonen wanneer stripverhaal ophalen is mislukt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: appearanceSettings.ui:66
|
|
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
|
msgstr "Alleen pijlen tonen bij erover &zweven:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: appearanceSettings.ui:97
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: appearanceSettings.ui:112
|
|
msgid "Show comic &title:"
|
|
msgstr "Stripverhaal&titel tonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: appearanceSettings.ui:135
|
|
msgid "Show comic &identifier:"
|
|
msgstr "&Indentifier van stripverhaal tonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: appearanceSettings.ui:158
|
|
msgid "Show comic &author:"
|
|
msgstr "&Auteur van stripverhaal tonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: appearanceSettings.ui:181
|
|
msgid "Show comic &URL:"
|
|
msgstr "&URL-adres van stripverhaal tonen:"
|
|
|
|
#: comic.cpp:126
|
|
msgctxt "here strip means comic strip"
|
|
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
|
msgstr "&Volgende tabblad met een nieuw stripverhaal"
|
|
|
|
#: comic.cpp:132
|
|
msgid "Jump to &first Strip"
|
|
msgstr "&Naar eerste stripverhaal springen"
|
|
|
|
#: comic.cpp:136
|
|
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
|
msgstr "Naar &huidig stripverhaal springen"
|
|
|
|
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
|
msgid "Jump to Strip ..."
|
|
msgstr "Naar stripverhaal springen ..."
|
|
|
|
#: comic.cpp:145
|
|
msgid "Visit the shop &website"
|
|
msgstr "Bezoek de stripverhaal&website"
|
|
|
|
#: comic.cpp:152
|
|
msgid "&Save Comic As..."
|
|
msgstr "Stripverhaal op&slaan als..."
|
|
|
|
#: comic.cpp:158
|
|
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
|
msgstr "Archief voor stripverhalen &aanmaken..."
|
|
|
|
#: comic.cpp:163
|
|
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "&Werkelijke grootte"
|
|
|
|
#: comic.cpp:169
|
|
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
|
msgid "Store current &Position"
|
|
msgstr "Huidige &positie opslaan"
|
|
|
|
#: comic.cpp:276
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: comic.cpp:277
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: comic.cpp:278
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: comic.cpp:531
|
|
msgid "Archiving comic failed"
|
|
msgstr "Stripverhaal archiveren is mislukt"
|
|
|
|
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
|
msgstr "Een %1 archief voor stripverhalen aanmaken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:23
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Bestemming:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:30
|
|
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
|
msgstr "*.cbz|Archief van stripverhalen (zip)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:56
|
|
msgid "The range of comic strips to archive."
|
|
msgstr "De reeks van te archiveren stripverhalen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:59
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Reeks:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:67
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:72
|
|
msgid "From beginning to ..."
|
|
msgstr "Van begin tot ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:77
|
|
msgid "From end to ..."
|
|
msgstr "Van einde tot ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:82
|
|
msgid "Manual range"
|
|
msgstr "Handmatige reeks"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
|
|
#: comicarchivedialog.ui:176
|
|
msgctxt "in a range: from to"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Vanaf:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
|
|
#: comicarchivedialog.ui:183
|
|
msgctxt "in a range: from to"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Tot:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
|
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
|
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
|
|
msgid "dd.MM.yyyy"
|
|
msgstr "dd.MM.jjjj"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:144
|
|
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
|
msgstr "Er bestaat geen zip-bestand, afgebroken."
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An error happened for identifier %1."
|
|
msgstr "Er trad een fout op voor identifier %1."
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
|
msgstr "Aanmaken van het bestand met identifier %1 is mislukt."
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:346
|
|
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
|
msgstr "Archief voor stripverhalen aanmaken"
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:374
|
|
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
|
msgstr "Toevoegen van een bestand aan het archief is mislukt."
|
|
|
|
#: comicarchivejob.cpp:391
|
|
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
|
msgstr "Kon geen archief aanmaken op de gespecificeerde locatie."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
|
|
msgid "Comic"
|
|
msgstr "Stripverhaal"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
|
msgid "# %1"
|
|
msgstr "# %1"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:141
|
|
msgid "Getting comic strip failed:"
|
|
msgstr "Stripverhaal ophalen is mislukt:"
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
|
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
|
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
|
"so choosing a different one might work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misschien is er geen internetverbinding.\n"
|
|
"Misschien is de plug-in voor strips gebroken.\n"
|
|
"Een andere reden zou kunnen zijn dat er geen strip voor vandaag/nummer/"
|
|
"tekenreeks is, dus zou het kiezen van een andere kunnen werken."
|
|
|
|
#: comicdata.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies de vorige strip om naar de laatste strip in de cache te gaan."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
|
#: comicSettings.ui:97
|
|
msgid "Download new comics"
|
|
msgstr "Nieuwe stripverhalen downloaden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
|
#: comicSettings.ui:100
|
|
msgid "&Get New Comics..."
|
|
msgstr "Nieuwe stripverhalen op&halen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
|
#: comicSettings.ui:128
|
|
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikken met &middenknop op het stripverhaal om de oorspronkelijke grootte te "
|
|
"tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: comicSettings.ui:144
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
|
#: comicSettings.ui:156
|
|
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
|
msgstr "Automatisch bijwerken van plug-ins van stripverhalen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
|
#: comicSettings.ui:172
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dagen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
|
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
|
|
msgid "every "
|
|
msgstr "iedere "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
|
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nooit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: comicSettings.ui:185
|
|
msgid "Check for new comic strips:"
|
|
msgstr "Op nieuwe stripverhalen controleren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
|
#: comicSettings.ui:201
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr " minuten"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
|
msgid "Visit the comic website"
|
|
msgstr "Bezoek de stripverhaalwebsite"
|
|
|
|
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
|
msgid "Go to Strip"
|
|
msgstr "Ga naar stripverhaal"
|
|
|
|
#: stripselector.cpp:57
|
|
msgid "&Strip Number:"
|
|
msgstr "&Stripverhaalnummer:"
|
|
|
|
#: stripselector.cpp:113
|
|
msgid "Strip identifier:"
|
|
msgstr "Identifier van stripverhaal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
|
|
#~ msgstr "M&aximumgrootte van widget"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbar"
|
|
#~ msgstr "Tabbladbalk"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
|
|
#~ msgid "Text only"
|
|
#~ msgstr "Alleen tekst"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
|
|
#~ msgid "Icons only"
|
|
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
|
|
#~ msgid "Text and Icons"
|
|
#~ msgstr "Tekst en pictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
|
|
#~ "middle mouse button on the comic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Op de echte grootte tonen in een andere weergave. Alternatief, klik met "
|
|
#~ "de middelste muisknop op de strip."
|
|
|
|
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Druk op de \"Nieuwe stripverhalen ophalen...\"-knop om stripverhalen te "
|
|
#~ "installeren."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
|
|
#~ msgstr "Aantal gebufferde strips per stripverhaal beperken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs"
|
|
#~ msgstr "Tabbladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &tabs:"
|
|
#~ msgstr "Gebruik &tabbladen:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "number of days"
|
|
#~ msgid " days"
|
|
#~ msgstr " dagen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "1"
|
|
#~ msgid "daily"
|
|
#~ msgstr "dagelijks"
|
|
|
|
#~ msgid "Update:"
|
|
#~ msgstr "Bijwerken:"
|
|
|
|
#~ msgid "daily"
|
|
#~ msgstr "dagelijks"
|
|
|
|
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
|
|
#~ msgstr "Ctrl indrukken en schuiven wijzigt ook de tabbladen."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
|
|
#~ msgstr "&Verberg de tabbladbalk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
|
|
#~ msgstr "Met de stripverhaalwidget werken herstart de timer."
|
|
|
|
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
|
|
#~ msgstr "hh 'uren' mm 'minuten' ss 'seconden'"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
|
|
#~ msgstr "Automatisch tabbladen &wisselen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale to &Content"
|
|
#~ msgstr "Naar inhoud s&chalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Make comic resizable"
|
|
#~ msgstr "Stripverhaalgrootte aanpasbaar maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Comic Configuration"
|
|
#~ msgstr "Stripverhaal instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Userfriendly"
|
|
#~ msgstr "Userfriendly"
|
|
|
|
#~ msgid "Dilbert"
|
|
#~ msgstr "Dilbert"
|
|
|
|
#~ msgid "Garfield"
|
|
#~ msgstr "Garfield"
|
|
|
|
#~ msgid "Snoopy"
|
|
#~ msgstr "Snoopy"
|
|
|
|
#~ msgid "XKCD"
|
|
#~ msgstr "XKCD"
|
|
|
|
#~ msgid "OsNews Focus Shift"
|
|
#~ msgstr "OsNews Focus Shift"
|