mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
150 lines
3.6 KiB
Text
150 lines
3.6 KiB
Text
# translation of oktetapart.po to Low Saxon
|
|
# Translation of oktetapart.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: oktetapart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 00:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: oktetapartbrowserui.rc:43 oktetapartreadonlyui.rc:47
|
|
#: oktetapartreadwriteui.rc:60
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (permission)
|
|
#: oktetapartreadwriteui.rc:11
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Verlöven"
|
|
|
|
#: partfactory.cpp:41
|
|
msgid "OktetaPart"
|
|
msgstr "OktetaPart"
|
|
|
|
#: partfactory.cpp:42
|
|
msgid "Embedded hex editor"
|
|
msgstr "Inbett Hexeditor"
|
|
|
|
#: partfactory.cpp:47
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Infögen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Value Coding"
|
|
#~ msgstr "&Weert-Koderen"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "&Hexadezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "&Decimal"
|
|
#~ msgstr "&Dezimaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "&Octal"
|
|
#~ msgstr "&Oktaal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "&Binary"
|
|
#~ msgstr "&Bineer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Char Encoding"
|
|
#~ msgstr "&Teken-Koderen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
#~ msgstr "&Nich-druckbor Tekens wiesen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Dynamic Layout"
|
|
#~ msgstr "Dünaamsch Anornen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "&Ut"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
#~ "groups of bytes."
|
|
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
#~ msgstr "Bloots heel Bytekoppeln ü&mbreken"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
|
|
#~ "per line as possible."
|
|
#~ msgid "&On"
|
|
#~ msgstr "&An"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Line Offset"
|
|
#~ msgstr "&Reeg-Afstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
|
#~ msgstr "Weerten oder Bookstaven &wiesen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values"
|
|
#~ msgstr "Weerten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars"
|
|
#~ msgstr "&Bookstaven"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Values && Chars"
|
|
#~ msgstr "Weerten un Bookstaven"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Resize Style"
|
|
#~ msgstr "G&röttänner-Metood"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&No Resize"
|
|
#~ msgstr "Grött &nich ännern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Lock Groups"
|
|
#~ msgstr "&Koppeln fastsetten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Full Size Usage"
|
|
#~ msgstr "&Hele Grött bruken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Columns"
|
|
#~ msgstr "S&triepen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Both Columns"
|
|
#~ msgstr "&Beed Striepen"
|