mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1865 lines
48 KiB
Text
1865 lines
48 KiB
Text
# Korean messages for juk.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Jeon Byeong Sik <jn1654@hanmail.net>, 2004.
|
||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009, 2010.
|
||
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: juk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:11+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
||
msgid "Create Search Playlist"
|
||
msgstr "검색 재생 목록 만들기"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
||
msgid "Playlist name:"
|
||
msgstr "재생 목록 이름:"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "검색 조건"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
||
msgid "Match any of the following"
|
||
msgstr "다음 조건 중 아무거나 일치:"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
||
msgid "Match all of the following"
|
||
msgstr "다음 조건 모두 일치:"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "additional search options"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
||
msgid "Fewer"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: cache.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
||
"may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"음악 데이터 캐시에 오류가 있습니다. 음악 데이터를 재검색하는데 시간이 걸릴 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:147
|
||
msgid "Collection List"
|
||
msgstr "모음집"
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
||
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
||
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"모음집에서 지운 곡은 다른 모든 재생 목록에서 지워집니다. 계속하시겠습니까?\n"
|
||
"\n"
|
||
"하지만, 파일이 \"시작할 때 검색하는 폴더 목록\" 안에 있다면, 다음 시작할 때 "
|
||
"다시 추가될 것입니다."
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:341
|
||
msgid "Show Playing"
|
||
msgstr "현재 곡 보기"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:37
|
||
msgid "<All Artists>"
|
||
msgstr "<모든 가수>"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:158
|
||
msgid "Remove Cover"
|
||
msgstr "커버 지우기"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:55
|
||
msgid "<b>1</b> file selected."
|
||
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
||
msgstr[0] "<b>%1</b> 개 파일 선택됨."
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>이 항목들은 <b>영구히</b> 하드 디스크에서 지워집니다.</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:72
|
||
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>이 항목들은 휴지통으로 옮겨집니다.</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:84
|
||
msgid "&Send to Trash"
|
||
msgstr "휴지통으로 보내기(&S)"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:88
|
||
msgid "About to delete selected files"
|
||
msgstr "선택된 파일들을 지우려고 합니다"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:48
|
||
msgid "Folder List"
|
||
msgstr "폴더 목록"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:189
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "음악"
|
||
|
||
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
||
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
||
msgid "JuK"
|
||
msgstr "JuK"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:68
|
||
msgctxt "warning about mass file rename"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "경고"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "다음 파일들의 이름을 바꾸려고 합니다. 계속하겠습니까?"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:85
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "원래 이름"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:86
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "새로운 이름"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:103
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "변화 없음"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:387
|
||
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:392
|
||
msgctxt "file renamer genre options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "옵션"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:490
|
||
msgid "Insert folder separator"
|
||
msgstr "폴더 구분자 삽입"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:583
|
||
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
||
msgstr "파일이 선택되지 않았거나 선택된 파일에 태그가 없습니다."
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:826
|
||
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "이름 바꾸기 테스트 대화상자 숨기기"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
||
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
||
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "이름 바꾸기 테스트 대화상자 표시"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:913
|
||
msgid "%1 to %2"
|
||
msgstr "%1을 %2로"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:920
|
||
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
||
msgstr "다음 이름 바꾸기 작업이 실패했습니다:\n"
|
||
|
||
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
||
msgid "File Renamer Options"
|
||
msgstr "파일 이름 변경 규칙"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:39
|
||
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "%1 옵션"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:40
|
||
msgid "%1 Format"
|
||
msgstr "%1 형식"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:41
|
||
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
||
msgstr "트랙의 %1이(가) 비어 있을 때"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
||
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"파일 이름을 바꿀 때 지정한 트랙의 %1 태그의 값이 아래에 지정한 텍스트를 더해"
|
||
"서 바뀝니다."
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "File Renamer"
|
||
msgstr "파일 이름 바꾸기"
|
||
|
||
#: historyplaylist.cpp:42
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: juk.cpp:160
|
||
msgid "Your album art failed to download."
|
||
msgstr "표지 그림을 다운로드할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: juk.cpp:162
|
||
msgid "Your album art has finished downloading."
|
||
msgstr "표지 그림을 다운로드하였습니다."
|
||
|
||
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
||
msgid "&Random Play"
|
||
msgstr "임의 연주(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:218
|
||
msgid "&Disable Random Play"
|
||
msgstr "임의 연주 해제(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:224
|
||
msgid "Use &Random Play"
|
||
msgstr "임의 연주 사용(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:230
|
||
msgid "Use &Album Random Play"
|
||
msgstr "앨범 임의 연주 사용(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:237
|
||
msgid "Remove From Playlist"
|
||
msgstr "재생 목록에서 지우기"
|
||
|
||
#: juk.cpp:241
|
||
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
||
msgstr "트랙 사이 섞기"
|
||
|
||
#: juk.cpp:245
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "재생(&P)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:249
|
||
msgid "P&ause"
|
||
msgstr "일시정지(&A)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:253
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "정지(&S)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:256
|
||
msgctxt "previous track"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "이전"
|
||
|
||
#: juk.cpp:261
|
||
msgctxt "next track"
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "다음(&N)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:265
|
||
msgid "&Loop Playlist"
|
||
msgstr "재생 목록 반복(&L)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:269
|
||
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
||
msgstr "재생 목록 열 크기를 수동으로 조정(&R)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:274
|
||
msgctxt "silence playback"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "음소거"
|
||
|
||
#: juk.cpp:278
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "음량 증가"
|
||
|
||
#: juk.cpp:282
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "음량 감소"
|
||
|
||
#: juk.cpp:286
|
||
msgid "Play / Pause"
|
||
msgstr "재생 / 일시정지"
|
||
|
||
#: juk.cpp:290
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "빨리감기"
|
||
|
||
#: juk.cpp:294
|
||
msgid "Seek Back"
|
||
msgstr "되감기"
|
||
|
||
#: juk.cpp:298
|
||
msgid "Show / Hide"
|
||
msgstr "보이기 / 숨기기"
|
||
|
||
#: juk.cpp:305
|
||
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
||
msgstr "시작할 때 시작 화면 보이기"
|
||
|
||
#: juk.cpp:308
|
||
msgid "&Dock in System Tray"
|
||
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 놓기(&D)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:312
|
||
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
||
msgstr "창 닫을 때 시스템 트레이 아이콘 유지(&S)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:315
|
||
msgid "Popup &Track Announcement"
|
||
msgstr "트랙 알림 팝업 띄우기(&T)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:318
|
||
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
||
msgstr "재생 큐를 끝낼 때 저장(&P)"
|
||
|
||
#: juk.cpp:321
|
||
msgid "&Tag Guesser..."
|
||
msgstr "태그 추측하기(&T)..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:324
|
||
msgid "&File Renamer..."
|
||
msgstr "파일 이름 바꾸기(&F)..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:327
|
||
msgid "&Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "스크로블링 설정(&C)..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:334
|
||
msgid "Track Position"
|
||
msgstr "트랙 위치"
|
||
|
||
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "음량"
|
||
|
||
#: juk.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
||
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>창을 닫아도 시스템 트레이에서 JuK가 실행됩니다. 프로그램을 끝내기 위해서"
|
||
"는 파일 메뉴의 끝내기 항목을 사용하십시오.</qt>"
|
||
|
||
#: juk.cpp:520
|
||
msgid "Docking in System Tray"
|
||
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 놓기"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:92
|
||
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "선택한 항목을 오디오나 데이터 CD에 추가"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:147
|
||
msgid "Unable to start K3b."
|
||
msgstr "K3b를 실행할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
||
"for computers and other digital music players?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD 플레이어에 알맞은 오디오 CD를 만들거나, 컴퓨터나 디지탈 뮤직 플레이어에 알"
|
||
"맞은 데이터 CD를 만들겠습니까?"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:157
|
||
msgid "Create K3b Project"
|
||
msgstr "K3b 프로젝트 만들기"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:158
|
||
msgid "Audio Mode"
|
||
msgstr "오디오 모드"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:159
|
||
msgid "Data Mode"
|
||
msgstr "데이타 모드"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:185
|
||
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "재생 목록을 오디오나 데이터 CD에 추가"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:96
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "단축키 설정"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:113
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "전역 단축키"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:118
|
||
msgid "&No keys"
|
||
msgstr "키 없음(&N)"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:122
|
||
msgid "&Standard keys"
|
||
msgstr "표준 키(&S)"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:126
|
||
msgid "&Multimedia keys"
|
||
msgstr "멀티미디어 키(&M)"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
||
msgstr "연주기를 제어하기 위한 전연 단축키를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:43
|
||
msgid "Show &Lyrics"
|
||
msgstr "가사 보이기(&L)"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:70
|
||
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
||
msgstr "<i>재생 중인 파일이 없습니다.</i>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:74
|
||
msgid "<i>Loading...</i>"
|
||
msgstr "<i>불러오는 중...</i>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
||
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span style='color:red'>가사를 가져오는 중 오류가 발생하였습니다!</span>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:143
|
||
msgid "No lyrics available."
|
||
msgstr "사용 가능한 가사가 없습니다."
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><br /><i>가사 정보 제공: <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
||
msgstr "KDE용 음악 관리자 및 주크박스"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
||
msgstr "저자"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
||
msgstr "많은 것을 고침"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
||
msgstr "KDE 4 포팅"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
||
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템 트레이 도킹, \"인라인\" 태그 편집, \n"
|
||
"버그 수정, 지원"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "GStreamer port"
|
||
msgstr "GStreamer 포팅"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Global keybindings support"
|
||
msgstr "전역 단축키 지원"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Track announcement popups"
|
||
msgstr "트랙 알림 팝업"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
||
msgstr "자동 트랙 데이터 추측, 버그 수정"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
||
msgstr "MusicBrainz를 이용한 더 자동적인 것"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
||
msgstr "MusicBrainz 지원을 위한 공동 계획자"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
||
msgstr "친근한 aRts 구루"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
||
msgstr "음악이 많은 사람들을 위한 수정"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "DCOP interface"
|
||
msgstr "DCOP 인터페이스"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "FLAC and MPC support"
|
||
msgstr "FLAC/MPC 지원"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Album cover manager"
|
||
msgstr "앨범 커버 관리자"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Gimper of splash screen"
|
||
msgstr "시작 화면 제작"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
||
msgstr "아무도 없을 때 KDE 4로 포팅함"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
||
msgstr "태그 편집기의 여러 버그 수리."
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
||
msgstr "Last.fm 스크로블링 지원, 가사, KDE 프레임워크 준비."
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
||
msgstr "MPRIS2 인터페이스 구현."
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Scott Wheeler"
|
||
msgstr "Scott Wheeler"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Michael Pyne"
|
||
msgstr "Michael Pyne"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "Tim Jansen"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Stefan Asserhäll"
|
||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Stephen Douglas"
|
||
msgstr "Stephen Douglas"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Zack Rusin"
|
||
msgstr "Zack Rusin"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Adam Treat"
|
||
msgstr "Adam Treat"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Matthias Kretz"
|
||
msgstr "Matthias Kretz"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Maks Orlovich"
|
||
msgstr "Maks Orlovich"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Nathan Toone"
|
||
msgstr "Nathan Toone"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Pascal Klein"
|
||
msgstr "Pascal Klein"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "Georg Grabler"
|
||
msgstr "Georg Grabler"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "File(s) to open"
|
||
msgstr "열 파일"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"JuK running in docked mode\n"
|
||
"Use context menu in system tray to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK가 도킹 모드에서 실행 중입니다\n"
|
||
"시스템 트레이의 컨텍스트 메뉴에서 복원하십시오."
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "JuK Docked"
|
||
msgstr "JuK 도킹됨"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:101
|
||
msgctxt "open audio file"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:121
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "재생 목록"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
||
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
||
msgstr "MusicBrainz 서버에 질의..."
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
||
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
||
msgstr "MusicBrainz 서버에 연결하는 중 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: nowplaying.cpp:305
|
||
msgid "back to playlist"
|
||
msgstr "재생 목록으로 돌아가기"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:493
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
||
"the error"
|
||
msgid ""
|
||
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
||
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK에서 다음 오디오 파일을 재생할 수 없었습니다:<nl/><filename>%1</"
|
||
"filename><nl/> 이유는 다음과 같습니다:<nl/><message>%2</message>"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:546
|
||
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
||
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
||
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:560
|
||
msgid "Could not save to file %1."
|
||
msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:826
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
||
msgstr "이 커버를 정말로 지우시겠습니까?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:828
|
||
msgid "&Delete Covers"
|
||
msgstr "커버 삭제(&D)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:857
|
||
msgid "Select Cover Image File"
|
||
msgstr "커버 그림 파일 선ㅌ개"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1005
|
||
msgid "Could not delete these files"
|
||
msgstr "다음 파일을 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1006
|
||
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
||
msgstr "다음 파일을 휴지통으로 옮길 수 없습니다"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "트랙 이름"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "가수"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "앨범"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1525
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "커버"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
||
msgctxt "cd track number"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "트랙"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
||
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "장르"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "년"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1529
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "길이"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1530
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "비트레이트"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1531
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "주석"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
||
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "파일 이름"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1533
|
||
msgid "File Name (full path)"
|
||
msgstr "파일 이름 (전체 경로)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1703
|
||
msgid "&Show Columns"
|
||
msgstr "열 보기(&S)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2123
|
||
msgid "Add to Play Queue"
|
||
msgstr "재생 큐에 추가"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "편집"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2151
|
||
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
||
msgstr "선택한 항목에서 재생 목록 만들기..."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2172
|
||
msgid "Edit '%1'"
|
||
msgstr "'%1' 편집"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2284
|
||
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
||
msgstr "여러 개의 파일을 편집하려고 합니다. 계속하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
||
msgid "Create New Playlist"
|
||
msgstr "새 재생 목록 만들기"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2352
|
||
msgid ""
|
||
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
||
"column sizes in the view menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"수동 열 크기 조정을 사용합니다. 자동 열 크기 조정으로 다시 돌아갈 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2355
|
||
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
||
msgstr "수동 열 크기 조정 사용"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:110
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "보기 형태"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:161
|
||
msgid "Show &History"
|
||
msgstr "연주되었던 곡 목록 보이기(&H)"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "재생 목록 복사"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
||
msgstr "이 파일도 디스크에서 지우겠습니까?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "유지"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:351
|
||
msgid "Could not delete these files."
|
||
msgstr "이 파일들을 지울 수 없습니다."
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:358
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
||
msgstr "이 재생 목록들을 모음집에서 지우시겠습니까?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:361
|
||
msgid "Remove Items?"
|
||
msgstr "항목을 지우시겠습니까?"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "삭제(&R)"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:680
|
||
msgid "Hid&e"
|
||
msgstr "숨기기(&E)"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "제거(&E)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:206
|
||
msgid "Dynamic List"
|
||
msgstr "동적 목록"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:249
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "지금 재생 중"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
||
msgstr "이 항목(들)을 현재 목록이나 모음집에 더하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:353
|
||
msgctxt "current playlist"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "현재"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:354
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "모음집"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:413
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "이름 바꾸기"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:529
|
||
msgid "Search Playlist"
|
||
msgstr "재생 목록 검색"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:546
|
||
msgid "Create Folder Playlist"
|
||
msgstr "폴더 재생 목록 만들기"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:585
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "연주되었던 곡"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:767
|
||
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
||
msgstr "이 재생 목록의 이름을 입력하십시오:"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:911
|
||
msgctxt "new playlist"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "새 재생 목록(&N)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:914
|
||
msgid "&Empty Playlist..."
|
||
msgstr "빈 재생 목록(&E)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:916
|
||
msgid "&Search Playlist..."
|
||
msgstr "재생 목록 검색(&S)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:918
|
||
msgid "Playlist From &Folder..."
|
||
msgstr "폴더에서 재생 목록 만들기(&F)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:924
|
||
msgid "&Guess Tag Information"
|
||
msgstr "태그 정보 추측(&G)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:929
|
||
msgid "From &File Name"
|
||
msgstr "파일 이름에서(&F)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:931
|
||
msgid "From &Internet"
|
||
msgstr "인터넷에서 추측(&I)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:934
|
||
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
||
msgstr "파일 이름에서 태그 정보 추측(&F)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:939
|
||
msgid "Play First Track"
|
||
msgstr "처음 트랙 연주"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:940
|
||
msgid "Play Next Album"
|
||
msgstr "다음 앨범 재생"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:946
|
||
msgid "Manage &Folders..."
|
||
msgstr "폴더 관리(&F)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:947
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "이름 바꾸기(&R)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:948
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "D&uplicate..."
|
||
msgstr "연주 목록 복사(&U)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:951
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "새로 고침"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:952
|
||
msgid "Edit Search..."
|
||
msgstr "검색 편집..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:954
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "삭제(&D)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:955
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "새로 고침"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:956
|
||
msgid "&Rename File"
|
||
msgstr "파일 이름 바꾸기(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
||
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "커버 관리자"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:961
|
||
msgid "&View Cover"
|
||
msgstr "커버 보기(&V)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:963
|
||
msgid "Get Cover From &File..."
|
||
msgstr "파일에서 커버 가져오기(&D)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:965
|
||
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
||
msgstr "인터넷에서 커버 정보 가져오기(&I)..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:967
|
||
msgid "&Delete Cover"
|
||
msgstr "커버 삭제(&D)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:969
|
||
msgid "Show Cover &Manager"
|
||
msgstr "커버 관리자 보이기(&M)"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:973
|
||
msgid "Show &Play Queue"
|
||
msgstr "재생 큐 보기(&P)"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:161
|
||
msgid "Show &Search Bar"
|
||
msgstr "검색 표시줄 보기(&S)"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:164
|
||
msgid "Edit Track Search"
|
||
msgstr "트랙 검색 편집"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "파일(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "보기(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
||
msgid "&Player"
|
||
msgstr "재생기(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
||
msgid "&Tagger"
|
||
msgstr "태그 편집기(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "설정(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "주 도구 모음"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
||
msgid "Play Toolbar"
|
||
msgstr "재생 도구 모음"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
||
msgstr "이 항목(들)을 정말로 지우시겠습니까?"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
||
"Trash Bin"
|
||
msgstr "만약 선택되면 파일들이 휴지통으로 옮겨지는 대신 영원히 삭제됩니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
||
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
||
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>만약 선택되면 파일들이 휴지통으로 옮겨지는 대신 영원히 삭제됩니다.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><b>사용 시 주의하십시오:</b> 대부분 파일 시스템은 지워진 파일을 복구할 수 "
|
||
"없습니다.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
||
msgstr "휴지통으로 옮기지 않고 삭제(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
||
msgstr "음악을 저장해 둔 폴더를 선택하십시오:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
||
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK는 시작할 때 여기에 있는 폴더들을 검색하여 새로운 파일들을 추가합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "폴더 더하기..."
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "폴더 지우기"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
||
msgstr "음악 검색에서 제외할 폴더를 선택하십시오:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Import playlists"
|
||
msgstr "재생 목록 가져오기"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "예제"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Example Tag Selection"
|
||
msgstr "예제 태그 선택"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Get example tags from this file:"
|
||
msgstr "이 파일에서 예제 태그 가져오기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Enter example tags manually:"
|
||
msgstr "예제 태그를 입력하십시오:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Example Tags"
|
||
msgstr "예제 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "제목:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "가수:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "앨범:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "장르:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Track number:"
|
||
msgstr "트랙 번호:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "년:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgctxt "example song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "File Renamer Configuration"
|
||
msgstr "파일 이름변경 규칙 설정"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "Music folder:"
|
||
msgstr "음악 폴더:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Album Tag"
|
||
msgstr "앨범 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Artist Tag"
|
||
msgstr "가수 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Genre Tag"
|
||
msgstr "장르 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Title Tag"
|
||
msgstr "제목 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Track Tag"
|
||
msgstr "트랙 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Year Tag"
|
||
msgstr "년 태그"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Insert Category"
|
||
msgstr "종류 삽입"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Add category:"
|
||
msgstr "종류 추가:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "구분자:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Substitution Example"
|
||
msgstr "대체 예제"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Include in the &filename anyways"
|
||
msgstr "파일 이름에 항상 포함하기(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
||
msgstr "파일 이름을 바꿀 때 이 태그 무시(&I)"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Use &this value:"
|
||
msgstr "이 값 사용(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "비어 있음"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid "Track numbering"
|
||
msgstr "트랙 번호 매기기"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
||
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juk에서는 파일 이름이 최소 특정한 글자만큼 가지게 할 수 있습니다. 파일 관리자"
|
||
"에서 정렬할 때 필요할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgid "Minimum number of digits:"
|
||
msgstr "최소 자릿수:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid "014"
|
||
msgstr "014"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "003"
|
||
msgstr "002"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "3 ->"
|
||
msgstr "3 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "14 ->"
|
||
msgstr "14 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "F&ile name:"
|
||
msgstr "파일 이름(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "T&rack:"
|
||
msgstr "트랙 번호(&R):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "&Artist name:"
|
||
msgstr "가수 이름(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Album &name:"
|
||
msgstr "앨범 이름(&N):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "&Genre:"
|
||
msgstr "장르(&G):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "&Year:"
|
||
msgstr "연도(&Y):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "길이(&L):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "&Bitrate:"
|
||
msgstr "비트 전송률(&B):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "주석(&C):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Trac&k name:"
|
||
msgstr "트랙 이름(&K):"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
||
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "가능"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Currently used file name schemes"
|
||
msgstr "현재 사용된 파일 이름 구성"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
||
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
||
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
||
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
||
"<li>%t: Title</li>\n"
|
||
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
||
"<li>%A: Album</li>\n"
|
||
"<li>%T: Track</li>\n"
|
||
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
||
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
||
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
||
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
||
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
||
"and use the first matching scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"각각 곡의 컨텍스트 메뉴에서 \"파일 이름에서 태그 정보 가져오기\" 항목을 눌러"
|
||
"서 파일 이름에서 태그 정보를 가져올 때 사용할 방법을 설정합니다. 각각의 문자"
|
||
"열은 다음 위치고정자 중 하나를 포함합니다:<ul>\n"
|
||
"<li>%t: 제목</li>\n"
|
||
"<li>%a: 가수</li>\n"
|
||
"<li>%A: 앨범</li>\n"
|
||
"<li>%T: 트랙 번호</li>\n"
|
||
"<li>%c: 주석</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"예를 들어, 파일 이름 구성 \"[%T] %a - %t\" 은 \"[01] Deep Purple - Smoke on "
|
||
"the water\" 에 대응합니다. \"(Deep Purple) Smoke on the water\" 에 대응하게 "
|
||
"하려면 \"(%a) %t\" 을 사용하면 됩니다.<p/>\n"
|
||
"태그 추측기는 이 목록의 위에서부터 아래 순으로 중요도를 부여하며 이 중 가장 "
|
||
"처음으로 맞는 값을 사용합니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Move scheme up"
|
||
msgstr "위로 옮기기"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
||
msgstr "한 단계 위로 현재 선택된 구성을 이동하려면 이 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid "Move scheme down"
|
||
msgstr "아래로 옮기기"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
||
msgstr "한 단계 아래로 현재 선택된 구성을 이동하려면 이 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "Add a new scheme"
|
||
msgstr "새로운 구성 더하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 목록 마지막에 새로운 파일 이름 구성을 추가하려면 이 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "더하기(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid "Modify scheme"
|
||
msgstr "구성 수정하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
||
msgstr "현재 선택된 구성을 수정하려면 이 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "수정(&M)"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "Remove scheme"
|
||
msgstr "구성 지우기"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
||
msgstr "현재 선택된 구성을 목록에서 지루려면 이 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the following placeholders:\n"
|
||
"%t: Title\n"
|
||
"%A: Album\n"
|
||
"%a: Artist\n"
|
||
"%T: Track\n"
|
||
"%c: Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다:\n"
|
||
"%t: 제목\n"
|
||
"%A: 앨범\n"
|
||
"%a: 가수\n"
|
||
"%T: 트랙 번호\n"
|
||
"%c: 주석"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Select Best Possible Match"
|
||
msgstr "가장 좋은 가능한 일치 사용"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
||
msgid "Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "스크로블링 설정..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
||
msgid "Test login..."
|
||
msgstr "테스트 로그인..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
||
msgstr "<a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> 계정 정보를 입력하십시오:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "암호:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWallet을 사용할 수 없습니다. Last.fm 계정 정보를 암호화하지 않고 저장합니다."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid "KWallet is unavailable"
|
||
msgstr "KWallet을 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
||
msgid "Validating login..."
|
||
msgstr "로그인 검사 중..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
||
msgid "Login invalid."
|
||
msgstr "로그인이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
||
msgid "Login valid."
|
||
msgstr "로그인이 올바릅니다."
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:72
|
||
msgid "Normal Matching"
|
||
msgstr "보통 매칭"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:73
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "대소문자 구분"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:74
|
||
msgid "Pattern Matching"
|
||
msgstr "패턴 매칭"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:173
|
||
msgid "All Visible"
|
||
msgstr "모두"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:205
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: slider.cpp:235
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:236
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:237
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:238
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:239
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:240
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: slideraction.cpp:66
|
||
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
||
msgstr "현재 오디오 설정에서 파일 내부 검색을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: splashscreen.cpp:35
|
||
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
||
msgid "Loading: %1"
|
||
msgstr "불러오는 중: %1"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:93
|
||
msgid "Jump to the currently playing item"
|
||
msgstr "현재 연주되고 있는 곡으로 가기"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:139
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgid_plural "%1 days"
|
||
msgstr[0] "%1일"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:149
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 항목"
|
||
|
||
#: systemtray.cpp:166
|
||
msgid "Redisplay Popup"
|
||
msgstr "팝업 다시표시"
|
||
|
||
#: tag.cpp:96
|
||
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
||
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
||
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:486
|
||
msgid "Show &Tag Editor"
|
||
msgstr "태그 편집기 보기(&T)"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:490
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "저장(&S)"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:618
|
||
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
||
msgstr "변경 사항을 다음에 저장하게씁니까:\n"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:620
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "변경 사항 저장"
|
||
|
||
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
||
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
||
msgstr "태그 추측기 설정"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
||
msgctxt "unknown renamer category"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 파일은 이미 존재합니다.\n"
|
||
"덮어쓰겠습니까?"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "파일이 존재합니다"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "바꾸기"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
||
msgid "The following files were unable to be changed."
|
||
msgstr "다음 파일을 바꿀 수 없습니다."
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
||
msgid "Internet Tag Guesser"
|
||
msgstr "인터넷 태그 추측기"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "가수"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "장르"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "앨범"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
||
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
||
msgstr "파일들의 %1을(를) 바꾸려고 합니다."
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
||
msgid "Changing Track Tags"
|
||
msgstr "트랙 태그 바꾸기"
|
||
|
||
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
||
msgid "Play Queue"
|
||
msgstr "재생 큐"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:159
|
||
msgctxt "the normal viewing mode"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본 보기"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:281
|
||
msgctxt "compact viewing mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "간단히 보기"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:317
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "트리로 보기"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:453
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "가수"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:456
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "앨범"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:459
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "장르"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
||
msgid "Mute/Unmute"
|
||
msgstr "음소거/해제"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
||
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
||
msgstr "음량: %1% (음소거됨)"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "음량: %1%"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:87
|
||
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "그림을 찾는 중입니다. 기다리십시오..."
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:148
|
||
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "그림을 다운로드하는 중입니다. 기다리십시오..."
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:163
|
||
msgid "Cover found"
|
||
msgstr "커버 찾음"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:165
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "스토어"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:192
|
||
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
||
msgstr "<a href='http://last.fm/'>last.fm</a>에서 그림을 가져왔습니다."
|
||
|
||
#: playlistcollection.h:194
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "재생 목록"
|
||
|
||
#~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
||
#~ msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne 외"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Park Shinjo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde@peremen.name"
|
||
|
||
#~ msgid "(muted)"
|
||
#~ msgstr "(음소거)"
|