kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/plasma_applet_icontasks.po

497 lines
15 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Ruota le cornici verticali:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Controlla se le cornici disegnate intorno alla barra delle applicazioni "
"devono essere ruotate di 90 gradi in senso antiorario quando la barra è in "
"un pannello verticale.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "Suggerimenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Dimensione dell'anteprima della finestra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Controlla la larghezza delle anteprime nei suggerimenti.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Usa sempre le icone dei lanciatori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>L'abilitazione di questo elemento forza l'utilizzo della stessa icona per "
"l'applicazione in esecuzione e per il lanciatore. Ciò risolve alcuni casi "
"particolari nei quali l'icona del lanciatore è diversa dall'icona "
"dell'applicazione - come accade con LibreOffice.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Riscala le icone a:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Controlla il ridimensionamento dell'icona della barra della barra delle "
"applicazioni. Se impostata a \"Automatico\", la barra tenterà di determinare "
"la dimensione ottimale.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Imposta il numero di spazi aggiuntivi tra gli elementi.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Num. massimo di righe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Controlla il numero massimo di righe (per una barra orizzontale), o "
"colonne (per una barra verticale), che saranno utilizzate.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordinamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Separatore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitata, e in presenza di una sola riga/colonna, un separatore sarà "
"disegnato tra i lanciatori/applicazioni con lanciatori e le applicazioni "
"senza lanciatore.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Evidenzia le finestre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Mostra l'avanzamento delle operazioni sull'icona dell'applicazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitata, una barra di avanzamento sarà disegnata sulle icone delle "
"applicazioni\n"
"per rappresentare l'avanzamento complessivo delle operazioni.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr ""
"Mostra i pulsanti di controllo sui suggerimenti del lettore multimediale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitata, i pulsanti Precedente, Riproduci/Pausa e Successivo saranno "
"mostrati nei suggerimenti dei lettori multimediali.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Abilita il supporto delle funzionalità di Unity:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>Commuta il supporto delle API D-Bus di Unity.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Mostra i documenti recenti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Commuta il supporto per l'elencazione dei documenti recenti "
"dell'applicazione nel relativo menu a comparsa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Azione del clic sul gruppo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura il comportamento al clic su un gruppo di applicazioni.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Azione del tasto centrale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Mostra solo le applicazioni dello schermo attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Mostra solo le applicazioni del desktop attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Mostra solo le applicazioni dell'attività attuale:"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Gestore dell'area di aggancio"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Spiacente, scaricamento non riuscito\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>Il contenuto del file dei metadati non è valido.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Campo <i>Nome</i> mancante.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Campo <i>Descrizione</i> mancante.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr ""
"<p>Il file di metadati non contiene il gruppo <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Estensione del gestore dell'area di aggancio non valida."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr ""
"<p>Un'estensione con nome <b>%1</b> esiste già.</p><p>Vuoi sovrascriverla?</"
"p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sovrascrivere?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Spiacente, la rimozione del file di metadati dell'estensione precedente "
"non è riuscita.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Spiacente, la creazione della cartella degli script non è riuscita.</"
"p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Spiacente, la creazione della cartella dei metadati non è riuscita.</"
"p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Spiacente, l'installazione del file di script non è riuscita."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Spiacente, l'installazione del file di metadati non è riuscita."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>File di script mancante.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>File di metadati mancante.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>Sei sicuro di voler eliminare <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Rimuovi script"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Eliminazione del file di script non riuscita.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">File di script:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Posizione:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Applicazione:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Abilita le estensioni del gestore dell'area di aggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrare"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Mostra immediatamente"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Mostra con ritardo"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimizza/Ripristina"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Effetti di presentazione delle finestre"
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostra menu a comparsa"
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Usa tema dello spazio di lavoro"
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Usa indicatori"
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Usa indicatori e sfondo colorato"
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "Non mostrare mai"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Mostra se richiesto"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Mostra sempre"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Avvia una nuova istanza"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Chiudi applicazione"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Sposta al desktop corrente"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "In ordine alfabetico"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "Per desktop"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Sblocca i lanciatori"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Blocca i lanciatori"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(Su tutti i desktop)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(Su %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "E altri %1..."