kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/lancelot.po

772 lines
25 KiB
Text

# translation of lancelot.po to Italian
#
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Dario Panico"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "Lancelot"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "Menu di avvio applicazioni di prossima generazione."
#: application/AboutData.cpp:30
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "Responsabile e sviluppatore principale"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "Codice di composizione di Raptor"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "Modelli di dati Kickoff"
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "&Documenti"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "&Contatti"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "Co&mputer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "&Applicazioni"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 non è in esecuzione"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "avvia %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "Contatti in linea"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "Contatti email"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr "Funzionalità disponibili"
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "Ricerca..."
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibili"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissi"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr "Allarga i pulsanti"
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr "Restringi i pulsanti"
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "Apri il menu di Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor del menu"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "Configura il menu di Lancelot..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
msgid "About Lancelot"
msgstr "Informazioni su Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "Configura il menu di Lancelot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "Metodo di attivazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se ti piace fare clic. Ogni oggetto "
"dell'interfaccia sarà attivato solo facendo clic su di esso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "&Clic su ogni cosa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"Scegli questa opzione se vuoi che il menu si comporti come i lanciatori di "
"applicazioni standard. Per lanciare le applicazioni fai clic su di esse. I "
"pulsanti di sezione sono attivati al passaggio del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "Menu cla&ssico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"Scegli questa opzione se vuoi evitare di fare clic. I pulsanti di sezione "
"sono attivati al passaggio del mouse. Le applicazioni sono avviate al "
"passaggio del mouse sugli extender dei pulsanti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "Attivazio&ne senza clic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "Non chiudere il menu fino a quando perde il fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "&Mantieni aperto il menu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "Azioni di sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "Scegli quali azioni assegnare ai pulsanti di sistema:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "Navigatore applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "Ripristina l'apertura dei preferiti quando viene aperto il menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
msgid "Columns behavior:"
msgstr "Comportamento delle colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "Nessun limite nel numero di colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "Limita a due colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr "Apri finestre a comparsa per le sottocategorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr "FUNZIONALITÀ SPERIMENTALE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "Applicazioni di sistema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "Applicazioni per nuovi documenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Mostra prima il nome dell'applicazione e poi la descrizione\n"
"(richiede il riavvio)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Statistiche di &utilizzo"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Le statistiche di utilizzo "
"hanno lo scopo di tenere traccia delle applicazioni avviate, per fornire una "
"migliore esperienza all'utente.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">I dati raccolti sono "
"considerati privati e non sono condivisi con il mondo esterno.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Nota: i dati raccolti non "
"sono attualmente utilizzati da Lancelot, ma lo saranno in futuro. Lasciare "
"questa opzione «attiva» assicura che, una volta che le funzionalità che "
"dipendono dalle statiche di utilizzo saranno implementate, non sia "
"necessario un periodo di addestramento.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "Abilita le statistiche di utilizzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "Cancella i dati raccolti"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "Blocca sessione"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "Applet"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "Applet di esecuzione Lancelot"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "Menu Lancelot"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "Logo KDE"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "Avvia qui"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "Icone delle applet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "Mostra cate&gorie dentro l'applet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "Mostra solo l'icona del lanciatore del &menu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "Scegli icona"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "Scegli le categorie da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "Attivazione del menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Mostra il menu al passaggio del mouse sull'icona (dopo un dato intervallo di "
"tempo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "Mostra menu al &clic"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr "Mensola"
#: parts/LancelotPart.cpp:517
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "Attivazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "Clic per attivare gli oggetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "Usa interfaccia senza clic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "Posizione dell'extender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
msgid "Applet Icon:"
msgstr "Icona dell'applet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "Mostra contenuti al &clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Mostra contenuti al &passaggio del mouse (dopo un dato intervallo di tempo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr "Mostra il riquadro di ricerca"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "Rimuovi"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "Dispositivi fissi"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "Nuovi documenti"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "Documenti aperti"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
#~ msgstr "Configura &scorciatoie..."
#~ msgid "Usage logging is activated."
#~ msgstr "La registrazione di utilizzo è attivata."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Apertura del file di log non riuscita. La registrazione è disabilitata."
#~ msgid "&Leave"
#~ msgstr "&Esci"
#~ msgid "Re&boot"
#~ msgstr "Ria&vvia"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "&Spegni"
#~ msgid "Suspend to D&isk"
#~ msgstr "Sospendi su d&isco"
#~ msgid "Suspend to &RAM"
#~ msgstr "Sospendi in &RAM"
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
#~ msgstr "<p>Lancelot non è in grado di bloccare lo schermo al momento.</p>"
#~ msgid "Session locking error"
#~ msgstr "Errore di blocco della sessione"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Nuova sessione"
#~ msgid "Display manager error"
#~ msgstr "Errore del gestore dello schermo"
#~ msgid ""
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
#~ "one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lancelot non è in grado di trovare il gestore dello schermo. Ciò "
#~ "significa che non può recuperare l'elenco delle sessioni in esecuzione, o "
#~ "avviarne una nuova.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hai scelto di aprire un'altra sessione del desktop.<br />La sessione "
#~ "corrente sarà nascosta e una nuova schermata di accesso sarà visualizzata."
#~ "<br />Un tasto funzione Fn è assegnato a ogni sessione; F%1 è di solito "
#~ "assegnato alla prima sessione, F%2 alla seconda e così via. Puoi passare "
#~ "da una sessione all'altra premendo Ctrl, Alt e il relativo tasto funzione "
#~ "contemporaneamente. In aggiunta, il pannello di KDE e i menu del desktop "
#~ "dispongono di azioni per spostarsi tra le sessioni.</p>"
#~ msgid "Warning - New Session"
#~ msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "Avvia nuova &sessione"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
#~ msgid "Enter something to search for"
#~ msgstr "Inserisci qualcosa da cercare"
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
#~ msgstr "Alcune ricerche possono richiedere più tempo"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#~ msgid "No matches found for current search"
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per la ricerca corrente"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "Smontato"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Monta"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Espelli"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Smonta"
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
#~ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo richiesto."
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Apertura non riuscita"
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
#~ msgid "Open documents"
#~ msgstr "Documenti aperti"
#~ msgid "Mail client"
#~ msgstr "Client di posta elettronica"
#~ msgid "Mail client is not running"
#~ msgstr "Il client di posta non è in esecuzione"
#~ msgid "Unable to find KMail"
#~ msgstr "Impossibile trovare KMail"
#~ msgid "No unread mail"
#~ msgstr "Nessun messaggio non letto"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Rimuovi questo elemento"
#~ msgid "Clear documents history"
#~ msgstr "Cancella la cronologia dei documenti"
#~ msgid "Messaging client"
#~ msgstr "Client di messaggistica"
#~ msgid "Messaging client is not running"
#~ msgstr "Il client di messaggistica non è in esecuzione"
#~ msgid "Unable to find Kopete"
#~ msgstr "Impossibile trovare Kopete"
#~ msgid "No online contacts"
#~ msgstr "Nessun contatto in linea"
#~ msgid "lancelot-part"
#~ msgstr "Lancelot-part"
#~ msgid "Column Number Limit"
#~ msgstr "Limite del numero di colonne"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Cartella Home"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "Cartella radice"
#~ msgid "Network Folders"
#~ msgstr "Cartelle di rete"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "esegui"
#~ msgid "&Lancelot"
#~ msgstr "&Lancelot"
#~ msgid "Recent documents"
#~ msgstr "Documenti recenti"