kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

418 lines
12 KiB
Text

# translation of ksnapshot.po to Icelandic
# íslensk þýðing ksnapshot.po
#
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Mynda skjáborðið"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Mynda svæði"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Myndar frjálst svæði (ekki ferhyrnt)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Mynda hluta glugga"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Veldu svæði með músinni. Sláðu á Enter hnappinn eða tvísmelltu til að taka "
"mynd. Ýttu á ESC til að hætta."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "myndataka"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE bakgrunnsskjámyndatökutól"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 mynd)"
msgstr[1] "%1 (%2 myndir)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "ónefnt"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Senda í..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekúnda"
msgstr[1] " sekúndur"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta "
"skráasamtalsgluggan."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Vista myndatöku sem..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Annað forrit..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Myndataka af skjánum tókst."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Forsýn af skjámyndinni (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá er til"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr " Get ekki vistað mynd"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Gluggaflokkur"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE skjámyndatökutól"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Endurhannað viðmót\n"
"svæðamyndatöku"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "\"Opna með\" aðgerð"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Skjámyndataka af óreglulegum svæðum, stuðningur við KIPI-íforrit, aðlögun að "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n"
"\n"
"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla "
"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n"
"\n"
"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Ný myndataka"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Tökuhamur:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Með þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n"
"<p>\n"
"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn.<br/>\n"
"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er "
"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram.<br/>\n"
"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú "
"ert að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að "
"smella og draga með músinni.<br/>\n"
"<b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta glugga. Þegar skjámyndir eru "
"teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er með því að "
"færa músina yfir hann.<br/>\n"
"<b>Núverandi skjár</b> - ef þú ert með marga skjái, þá tekur þetta mynd af "
"þeim skjá þar sem músin er við myndatökuna.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Skjáfylli"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Gluggi undir bendli"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Ferhyrnt svæði"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Fríhendis svæði"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Hluti glugga"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Núverandi skjár"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Töf á töku:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Töf þar til mynd er tekin"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>Ný "
"myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n"
"</p><p>\n"
"Þetta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum "
"hlutum á skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n"
"</p><p>\n"
"EF <i>engin töf</i> er stillt, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir "
"að smellt er með músinni.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Engin bið"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Hafa &gluggaskreytingar með"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Taka með músar&bendil"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Mynd verður tekin eftir 1 sekúndu"
msgstr[1] "Mynd verður tekin eftir %1 sekúndur"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, "
#~ "Sveinn í Felli"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, "
#~ "sveinki@nett.is"