kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po

580 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwalletmanager to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "Prikaži vrijedno&sti"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova mapa …"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Izbriši mapu"
#: kwalleteditor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Spoji novčanik …"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "Uvez&i XML …"
#: kwalleteditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Uvez&i XML …"
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "Novi …"
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kwalleteditor.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Always show contents"
msgstr "Prikaži sa&držaj"
#: kwalleteditor.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Always hide contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Zaporke"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Preslikavanja"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Binarni podaci"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati mapu '%1' iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška pri brisanju mape."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Odaberite ime za novu mapu:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Nažalost se to ime mape već koristi. Pokušati ponovno?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovno"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška pri spremanju unos. Kôd greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Promijenio se sadržaj trenutne stavke.\n"
" Želite li spremiti promjene?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Zaporka: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Preslikavanje ime-vrijednost: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Odaberite ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Nažalost taj unos već postoji. Pokušati ponovno?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Neuspješno otvaranje traženog novčanika."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Neuspješno pristupanje novčaniku '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mapa '<b>%1</b>' već sadrži unos '<b>%2</b>'. Želite li ga zamijeniti?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nije moguće pristupiti XML-datoteci '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML-datoteka ne sadrži novčanik."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novi unos"
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Odsp&oji se"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori …"
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteškoća. Vjerojatno ga koriste druge "
"aplikacije. Želite li ga prisilno zatvoriti?"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Prisiljavaj zaključenje"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nemoj prisiljavati"
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Neuspješno prisilno zatvaranje novčanika. Kôd greške je bio %1."
# pmap: =/nom=KDE-ov upravitelj novčanika/gen=KDE-ovog upravitelja novčanika/dat=KDE-ovom upravitelju novčanika/aku=KDE-ovog upravitelja novčanika/ins=KDE-ovim upraviteljem novčanika/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-ov upravitelj novčanika"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-ov alat za upravljanje novčanikom"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Razvijatelj"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Ovo će koristiti samo kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-ov novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ni jedan novčanik nije otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik …"
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otvori novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Izbriši novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik …"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori s&ve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Nažalost taj novčanik već postoji. Pokušati s novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj s novim"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Neuspješno brisanje novčanika. Kôd greške je bio %1."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "&Otvori …"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "&Promijeni zaporku …"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amijeni sve"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pres&koči sve"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je "
"nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži sa&držaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "Poništi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Spremi"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "Po&stavke"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos pod imenom '%1' već postoji. Želite li nastaviti?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mapa pod imenom '%1' već postoji. Što želite učiniti?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja stavke"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja unosa"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne mape, no mapa "
"je uspješno kopirana"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Promijeni zaporku …"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odsp&oji se"
#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
#~ msgstr "Ta datoteka novčanika već postoji. Ne možete prepisati novčanike."
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Izvoz …"
#~ msgid ""
#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working "
#~ "with it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj novčanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste "
#~ "pomoću njega nastavili rad."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Održavatelj"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marko Dimjašević"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "marko@dimjasevic.net"