kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/kmix.po

1135 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmix to Croatian
#
# Translators: Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemate prava koristiti uređaj miksete.\n"
"Prijavite se kao root i pokrenite 'chmod a+rw /dev/mixer*' da dozvolite "
"pristup."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Nije moguće pronaći mikser.\n"
"Molim da provjerite je li zvučna kartica instalirana i\n"
"da li su upravljački programi za zvučnu učitani.\n"
"Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da učitate\n"
"upravljačke programe.\n"
"Upotrijebite 'soundon' ako koristite 4frontov OSS4."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemate prava pristupa uređaju miksete.\n"
"Molim provjerite priručnik operacijskog sustava kako biste omogućili pristup."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nije moguće pisati u miksetu."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nije moguće čitati iz miksete."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nije moguće pronaći mikser.\n"
"Molim da provjerite je li zvučna kartica instalirana i\n"
"da li su upravljački programi za zvučnu učitani.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Nepoznat problem. Molim da prijavite kako ste uzrokovali ovaj problem."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavni izlaz"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Unutrašnji Zvučnik"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalice"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Izlazna ldinija "
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor snimanja"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Ulazna linija"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nemate prava koristiti uređaj miksete.\n"
"Pitajte vašeg sistemskog administratora da popravi\n"
"/dev/audioctl i da vam dozvoli pristup."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivo snimanja s mikrofonskog ulaza."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Kontrolira glasnoću prednjih zvučnika ili svih zvučnika (ovisno o modelu "
"vaše zvučne kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda bi ste trebali "
"također koristiti i druge kontrole kao ADC ili DAC. Za slučalice, zvučne "
"karice često nude kontrolu slušalica."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Većina medija, kao MP3 ili video, reproduciraju se koristeći kanal PCM. "
"Stoga se glasnoća reprodukcije takvih medija kontrolira ovim i glavnim "
"kanalom ili kanalom slušalica."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Kontrolira glasnoću slušalica. Neke zvučne kartice uključuju prekidač koji "
"se mora ručno aktivirati kako bi se omogućio izlaz za slušalice."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Nepoznata aplikacija"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Zvukovi događaja"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Uređaji za reporodukciju"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Uređaji za snimanje"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Reprodukcija tokova"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Snimaj tokove"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Razina Zvuka"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Razina Zvuka"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Visokotonac"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linija1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linija2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linija3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digitalni1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digitalni2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digitalni3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telefon ulaz"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telefon izlaz"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-dubina"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-centar"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nekorišteno"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nije moguće pronaći mikser.\n"
"Molim da provjerite je li zvučna kartica instalirana i\n"
"da li su upravljački programi za zvučnu učitani.\n"
"Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da učitate\n"
"upravljačke programe. Koristite 'soundon' ako koristite komercijalni OSS."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemate dozvolu za pristupanje alsa-inom uređaju za miksanje.\n"
"Provjerite jesu li uređaji alsa-e napravljeni pravilno."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći Alsa miksetu.\n"
"Molim provjerite je li instalirana zvučna kartica i je li\n"
"učitan upravljački program.\n"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informacije o hardveru"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sakrij prozor miksete"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Podesi &kanale…"
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Odaberi glavni kanal…"
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pojačaj"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Stišaj"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Zvučna kartica koja sadrži glavni uređaj je odspojena. Mijenjanje na "
"kontrolu %1 kartice %2."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Zadnja je zvučna kartica odspojena."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Infomacije o hardveru miksete"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mikseta"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix KDE-ova potpuno funkcionalna mini mikseta"
# pmap: =/nom=KMix/gen=KMixa/dat=KMixu/
# pmap: =/aku=KMix/ins=KMixom/_r=m/_b=j/
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Podrška za PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Port za ALSA"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris port"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Priviremeni održavatelj"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Popravke za BSD"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Utišavanje i pregled glasnoća, druge ispravke"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Poboljšana podrška za zvučne kartice bazirane na emu10k1"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Spriječi otkrivanje glavnog prozora KMixa ako je KMix već pokrenut."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl kmixov alat za spremanje/vraćanje razine glasnoće"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Sačuvaj ovu razinu zvuka kao standardnu"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Vrati standardnu razinu zvuka"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D-centar"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podržani zvučni upravljački programi:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Korišteni zvučni upravljački programi:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Koristi podešene boje"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Tiho:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "G&lasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Pozadina:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Glasno:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Pozadi&na"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ti&ho"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Odaberi glavni kanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Trenutni mikseta:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Trenutna mikseta"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Odaberite kanal koji predstavlja glavni izlaz:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select mixer:"
msgstr "Izaberite mikser"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr ""
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Razina Zvuka"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Utišan zvuk"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nije moguće pronaći miksetu"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Glasnoća na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Utišan)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakrij"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "P&odesite prečace…"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Podesi"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnovi glasnoću prilikom prijave"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Obnovi glasnoću prilikom prijave"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Okomito"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Vizualno"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Prikaži &tickmarke"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Uključi/Isključi tickmark skale na slajderima"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Prikaži &oznake"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Uključuje/Isključuje opise iznad slajdera"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orijentacija klizača: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Uključi sustavsku traku za kontrolu z&vuka"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Usidri u sistemsku traku"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Usidruje miksetu u sustavsku traku KDE-a"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseta"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Podijeli kanale"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Utišano"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Izaberi izvor za &snimanje"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "Prem&jestiti"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Uključi/isključi zvuk"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "snimanje"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Snimanj/ne snimaj %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Utišaj/Ne utišaj %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Snimanje"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (snimanje)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatski prema Kategoriji"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No capture devices."
msgstr "Uređaji za snimanje"
#: gui/viewsliders.cpp:232
#, fuzzy
msgid "No playback devices."
msgstr "Uređaji za reporodukciju"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select Mixers"
msgstr "Izaberite mikser"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Configure Channels"
msgstr "Podesi &kanale…"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Konfiguracija kanala."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Vidljivi kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Dostupni kanali"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Odaberi glavni kanal"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanali"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Postavke uređaja"
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Neispravna mikseta"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "Omogućuje kontroliranje glasnoće iz sistemske trake."
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Do-održavatelj, Alsa 0.9x port"
#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Robert Pezer, Robert Vuković, Vlatko Kosturjak, Marko Dimjašević"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
#~ "marko@dimjasevic.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Christian Esken"
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
#~ msgstr "Christian Esken"
#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "Prikaži prozor miksete"
#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Prekidač"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
#~ msgstr "Podesi — aplet miksete"
#, fuzzy
#~ msgid "KMix Panel Applet"
#~ msgstr "KMix-ov panelski aplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Podesi — aplet miksete"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
#~ "(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
#~ "program"
#~ msgstr "Za detaljne zasluge, pogledajte informacije o programu KMix"
#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Mikseri"
#~ msgid "Available mixers:"
#~ msgstr "Dostupni mikseri"
#~ msgid "Invalid mixer entered."
#~ msgstr "Unijeli ste ime neispravnog miksera."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Mixer"
#~ msgstr "Trenutna mikseta"
#~ msgid "Left/Right balancing"
#~ msgstr "Lijevo/Desno balansiranje"
#, fuzzy
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "SnimMon"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Master Channel"
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Master Channel"
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Mute of Master Channel"
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Izlaz"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Unos"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches"
#~ msgstr "Prekidači"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "Razina Zvuka"
#~ msgid "SGI Port"
#~ msgstr "Prebacio na SGI"
#~ msgid "HP/UX port"
#~ msgstr "Port za HP/UX"
#~ msgid "NAS port"
#~ msgstr "Port za NAS"
#~ msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
#~ msgstr "kmix: Vaš mikser ne kontrolira nijednu spravu"
#~ msgid ""
#~ "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting "
#~ "hints (PORTING)."
#~ msgstr ""
#~ "kmix: Mikser ne podržava vašu vrstu sustava. Pogledajte mixer.cpp za "
#~ "savjete o mjenjaju programa za ostale sustave(PORTING)."
#~ msgid "kmix: Not enough memory."
#~ msgstr "kmix: Nemate dovoljno memorije."
#~ msgid ""
#~ "kmix: Initial set is incompatible.\n"
#~ "Using a default set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kmix: Postava za startanje nekompatibilna.\n"
#~ "Koristim standardnu postavu.\n"