mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1135 lines
26 KiB
Text
1135 lines
26 KiB
Text
# Translation of kmix to Croatian
|
||
#
|
||
# Translators: Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
||
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
|
||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmix 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 21:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nemate prava koristiti uređaj miksete.\n"
|
||
"Prijavite se kao root i pokrenite 'chmod a+rw /dev/mixer*' da dozvolite "
|
||
"pristup."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nije moguće pronaći mikser.\n"
|
||
"Molim da provjerite je li zvučna kartica instalirana i\n"
|
||
"da li su upravljački programi za zvučnu učitani.\n"
|
||
"Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da učitate\n"
|
||
"upravljačke programe.\n"
|
||
"Upotrijebite 'soundon' ako koristite 4frontov OSS4."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nemate prava pristupa uređaju miksete.\n"
|
||
"Molim provjerite priručnik operacijskog sustava kako biste omogućili pristup."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
||
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
||
msgstr "kmix: Nije moguće pisati u miksetu."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
||
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
||
msgstr "kmix: Nije moguće čitati iz miksete."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
||
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nije moguće pronaći mikser.\n"
|
||
"Molim da provjerite je li zvučna kartica instalirana i\n"
|
||
"da li su upravljački programi za zvučnu učitani.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
||
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nepoznat problem. Molim da prijavite kako ste uzrokovali ovaj problem."
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Glavni izlaz"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
||
msgid "Internal Speaker"
|
||
msgstr "Unutrašnji Zvučnik"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Slušalice"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Izlazna ldinija "
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
||
msgid "Record Monitor"
|
||
msgstr "Monitor snimanja"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Ulazna linija"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nemate prava koristiti uređaj miksete.\n"
|
||
"Pitajte vašeg sistemskog administratora da popravi\n"
|
||
"/dev/audioctl i da vam dozvoli pristup."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
||
msgid "Recording level of the microphone input."
|
||
msgstr "Nivo snimanja s mikrofonskog ulaza."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
||
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
||
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
||
"Headphone control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolira glasnoću prednjih zvučnika ili svih zvučnika (ovisno o modelu "
|
||
"vaše zvučne kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda bi ste trebali "
|
||
"također koristiti i druge kontrole kao ADC ili DAC. Za slučalice, zvučne "
|
||
"karice često nude kontrolu slušalica."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
||
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
||
"the Master or Headphone channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Većina medija, kao MP3 ili video, reproduciraju se koristeći kanal PCM. "
|
||
"Stoga se glasnoća reprodukcije takvih medija kontrolira ovim i glavnim "
|
||
"kanalom ili kanalom slušalica."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
||
"manually activated to enable the headphone output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolira glasnoću slušalica. Neke zvučne kartice uključuju prekidač koji "
|
||
"se mora ručno aktivirati kako bi se omogućio izlaz za slušalice."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
||
msgid "Unknown Application"
|
||
msgstr "Nepoznata aplikacija"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
||
msgid "Event Sounds"
|
||
msgstr "Zvukovi događaja"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
||
msgid "Playback Devices"
|
||
msgstr "Uređaji za reporodukciju"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
||
msgid "Capture Devices"
|
||
msgstr "Uređaji za snimanje"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "Reprodukcija tokova"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
||
msgid "Capture Streams"
|
||
msgstr "Snimaj tokove"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
||
msgstr "Razina Zvuka"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Razina Zvuka"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Visokotonac"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Synth"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Pcm"
|
||
msgstr "Pcm"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Zvučnik"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Miks"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Pcm2"
|
||
msgstr "Pcm2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "RecMon"
|
||
msgstr "RecMon"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "IGain"
|
||
msgstr "IGain"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "OGain"
|
||
msgstr "OGain"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "Line1"
|
||
msgstr "Linija1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line2"
|
||
msgstr "Linija2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line3"
|
||
msgstr "Linija3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Digital1"
|
||
msgstr "Digitalni1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital2"
|
||
msgstr "Digitalni2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital3"
|
||
msgstr "Digitalni3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "PhoneIn"
|
||
msgstr "Telefon ulaz"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "PhoneOut"
|
||
msgstr "Telefon izlaz"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-depth"
|
||
msgstr "3D-dubina"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-center"
|
||
msgstr "3D-centar"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nekorišteno"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Nije moguće pronaći mikser.\n"
|
||
"Molim da provjerite je li zvučna kartica instalirana i\n"
|
||
"da li su upravljački programi za zvučnu učitani.\n"
|
||
"Na Linuxu možda morate pokrenuti 'insmod' da učitate\n"
|
||
"upravljačke programe. Koristite 'soundon' ako koristite komercijalni OSS."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
||
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate dozvolu za pristupanje alsa-inom uređaju za miksanje.\n"
|
||
"Provjerite jesu li uređaji alsa-e napravljeni pravilno."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pronaći Alsa miksetu.\n"
|
||
"Molim provjerite je li instalirana zvučna kartica i je li\n"
|
||
"učitan upravljački program.\n"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:195
|
||
msgid "Audio Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:199
|
||
msgid "Hardware &Information"
|
||
msgstr "&Informacije o hardveru"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:202
|
||
msgid "Hide Mixer Window"
|
||
msgstr "Sakrij prozor miksete"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:206
|
||
msgid "Configure &Channels..."
|
||
msgstr "Podesi &kanale…"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
||
msgid "Select Master Channel..."
|
||
msgstr "Odaberi glavni kanal…"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:214
|
||
msgid "Save volume profile 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:219
|
||
msgid "Save volume profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:224
|
||
msgid "Save volume profile 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:229
|
||
msgid "Save volume profile 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:234
|
||
msgid "Load volume profile 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:239
|
||
msgid "Load volume profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:244
|
||
msgid "Load volume profile 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:249
|
||
msgid "Load volume profile 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Pojačaj"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Stišaj"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:275
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Utišaj"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:820
|
||
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:828
|
||
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
||
"control %1 on card %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvučna kartica koja sadrži glavni uređaj je odspojena. Mijenjanje na "
|
||
"kontrolu %1 kartice %2."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
|
||
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
||
msgstr "Zadnja je zvučna kartica odspojena."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1273
|
||
msgid "Mixer Hardware Information"
|
||
msgstr "Infomacije o hardveru miksete"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1292
|
||
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1308
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
||
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Mixer"
|
||
msgstr "Mikseta"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:33
|
||
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
||
msgstr "KMix – KDE-ova potpuno funkcionalna mini mikseta"
|
||
|
||
# pmap: =/nom=KMix/gen=KMixa/dat=KMixu/
|
||
# pmap: =/aku=KMix/ins=KMixom/_r=m/_b=j/
|
||
#: apps/main.cpp:37
|
||
msgid "KMix"
|
||
msgstr "KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:39
|
||
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Christian Esken"
|
||
msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "Colin Guthrie"
|
||
msgstr "Colin Guthrie"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "PulseAudio support"
|
||
msgstr "Podrška za PulseAudio"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALSA 0.9x port"
|
||
msgstr "Port za ALSA"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:45
|
||
msgid "Brian Hanson"
|
||
msgstr "Brian Hanson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solaris support"
|
||
msgstr "Solaris port"
|
||
|
||
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
|
||
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
|
||
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
||
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Igor Poboiko"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Plasma Dataengine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Temporary maintainer"
|
||
msgstr "Priviremeni održavatelj"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
||
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
||
msgid "*BSD fixes"
|
||
msgstr "Popravke za BSD"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "Lennart Augustsson"
|
||
msgstr "Lennart Augustsson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:56
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:56
|
||
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
||
msgstr "Utišavanje i pregled glasnoća, druge ispravke"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:57
|
||
msgid "Erwin Mascher"
|
||
msgstr "Erwin Mascher"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:57
|
||
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
||
msgstr "Poboljšana podrška za zvučne kartice bazirane na emu10k1"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:58
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:58
|
||
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
||
msgstr "Spriječi otkrivanje glavnog prozora KMixa ako je KMix već pokrenut."
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
||
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
||
msgstr "kmixctrl – kmixov alat za spremanje/vraćanje razine glasnoće"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
||
msgid "KMixCtrl"
|
||
msgstr "KMixCtrl"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
||
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
||
msgid "Save current volumes as default"
|
||
msgstr "Sačuvaj ovu razinu zvuka kao standardnu"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
||
msgid "Restore default volumes"
|
||
msgstr "Vrati standardnu razinu zvuka"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:50
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:50
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "3D-centar"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
||
msgid "Sound drivers supported:"
|
||
msgstr "Podržani zvučni upravljački programi:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
||
msgid "Sound drivers used:"
|
||
msgstr "Korišteni zvučni upravljački programi:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
||
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoć"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Use custom colors"
|
||
msgstr "&Koristi podešene boje"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivan"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Silent:"
|
||
msgstr "&Tiho:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Loud:"
|
||
msgstr "G&lasno:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "&Pozadina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Utišano"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Lou&d:"
|
||
msgstr "&Glasno:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backgrou&nd:"
|
||
msgstr "Pozadi&na"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Silen&t:"
|
||
msgstr "Ti&ho"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
||
msgid "Select Master Channel"
|
||
msgstr "Odaberi glavni kanal"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
||
msgid "Current mixer:"
|
||
msgstr "Trenutni mikseta:"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
|
||
msgid "Current mixer"
|
||
msgstr "Trenutna mikseta"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
||
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
||
msgstr "Odaberite kanal koji predstavlja glavni izlaz:"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
||
msgid "All controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
||
msgid "Only playback controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
||
msgid "Only capture controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
||
msgid "Add View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select mixer:"
|
||
msgstr "Izaberite mikser"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
||
msgid "Select the design for the new view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "Razina Zvuka"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
||
msgid "M&ute"
|
||
msgstr "&Utišan zvuk"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
||
msgid "Mixer cannot be found"
|
||
msgstr "Nije moguće pronaći miksetu"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
||
msgid "Volume at %1%"
|
||
msgstr "Glasnoća na %1%"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
||
msgid " (Muted)"
|
||
msgstr " (Utišan)"
|
||
|
||
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&Sakrij"
|
||
|
||
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
|
||
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
||
msgstr "P&odesite prečace…"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Podesi"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
||
msgid "Sound Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
||
msgid "Restore volumes on login"
|
||
msgstr "Obnovi glasnoću prilikom prijave"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
||
msgstr "Obnovi glasnoću prilikom prijave"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
||
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
||
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
||
"is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Vodoravno"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Okomito"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
||
msgid "Volume Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
||
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
||
msgid "Volume Overdrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
||
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Vizualno"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
||
msgid "Show &tickmarks"
|
||
msgstr "Prikaži &tickmarke"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
||
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
||
msgstr "Uključi/Isključi tickmark skale na slajderima"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Prikaži &oznake"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
||
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
||
msgstr "Uključuje/Isključuje opise iznad slajdera"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
||
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
||
msgid "Slider orientation: "
|
||
msgstr "Orijentacija klizača: "
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
||
msgstr "Uključi sustavsku traku za kontrolu z&vuka"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
||
msgid "&Dock in system tray"
|
||
msgstr "&Usidri u sistemsku traku"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
||
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
||
msgstr "Usidruje miksetu u sustavsku traku KDE-a"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mikseta"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
||
msgid "Load volume profile %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:103
|
||
msgid "&Split Channels"
|
||
msgstr "&Podijeli kanale"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:116
|
||
msgid "&Muted"
|
||
msgstr "&Utišano"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:122
|
||
msgid "Set &Record Source"
|
||
msgstr "Izaberi izvor za &snimanje"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:127
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr "Prem&jestiti"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:181
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Uključi/isključi zvuk"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:294
|
||
msgid "capture"
|
||
msgstr "snimanje"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
||
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
||
msgstr "Snimanj/ne snimaj %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:351
|
||
msgid "Mute/Unmute %1"
|
||
msgstr "Utišaj/Ne utišaj %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:581
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Snimanje"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:618
|
||
msgid "%1 (capture)"
|
||
msgstr "%1 (snimanje)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:1216
|
||
msgid "Automatic According to Category"
|
||
msgstr "Automatski prema Kategoriji"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
||
msgid "Nothing is capturing audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
||
msgid "Nothing is playing audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No capture devices."
|
||
msgstr "Uređaji za snimanje"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No playback devices."
|
||
msgstr "Uređaji za reporodukciju"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
||
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Mixers"
|
||
msgstr "Izaberite mikser"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Channels"
|
||
msgstr "Podesi &kanale…"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
||
msgstr "Konfiguracija kanala."
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
||
msgid "Visible channels"
|
||
msgstr "Vidljivi kanali"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
||
msgid "Available channels"
|
||
msgstr "Dostupni kanali"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the selected channel"
|
||
msgstr "Odaberi glavni kanal"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
||
msgid "Hide the selected channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:163
|
||
msgid "&Channels"
|
||
msgstr "&Kanali"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:216
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Postavke uređaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mixer"
|
||
#~ msgstr "Neispravna mikseta"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
|
||
#~ msgstr "Omogućuje kontroliranje glasnoće iz sistemske trake."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
|
||
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
|
||
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
||
#~ msgstr "Do-održavatelj, Alsa 0.9x port"
|
||
|
||
#~ msgid "Nick Lopez"
|
||
#~ msgstr "Nick Lopez"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Robert Pezer, Robert Vuković, Vlatko Kosturjak, Marko Dimjašević"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
|
||
#~ "marko@dimjasevic.net"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Christian Esken"
|
||
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
|
||
#~ msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mixer Window"
|
||
#~ msgstr "Prikaži prozor miksete"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Switch"
|
||
#~ msgstr "Prekidač"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
|
||
#~ msgstr "Podesi — aplet miksete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KMix Panel Applet"
|
||
#~ msgstr "KMix-ov panelski aplet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
|
||
#~ msgstr "Podesi — aplet miksete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
||
#~ "program"
|
||
#~ msgstr "Za detaljne zasluge, pogledajte informacije o programu KMix"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixers"
|
||
#~ msgstr "Mikseri"
|
||
|
||
#~ msgid "Available mixers:"
|
||
#~ msgstr "Dostupni mikseri"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mixer entered."
|
||
#~ msgstr "Unijeli ste ime neispravnog miksera."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current Mixer"
|
||
#~ msgstr "Trenutna mikseta"
|
||
|
||
#~ msgid "Left/Right balancing"
|
||
#~ msgstr "Lijevo/Desno balansiranje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Record"
|
||
#~ msgstr "SnimMon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
||
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
||
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
||
#~ msgstr "&Podijeli kanale"
|
||
|
||
#~ msgid "Output"
|
||
#~ msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "Unos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switches"
|
||
#~ msgstr "Prekidači"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Volume Values: "
|
||
#~ msgstr "Razina Zvuka"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI Port"
|
||
#~ msgstr "Prebacio na SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "HP/UX port"
|
||
#~ msgstr "Port za HP/UX"
|
||
|
||
#~ msgid "NAS port"
|
||
#~ msgstr "Port za NAS"
|
||
|
||
#~ msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
||
#~ msgstr "kmix: Vaš mikser ne kontrolira nijednu spravu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting "
|
||
#~ "hints (PORTING)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kmix: Mikser ne podržava vašu vrstu sustava. Pogledajte mixer.cpp za "
|
||
#~ "savjete o mjenjaju programa za ostale sustave(PORTING)."
|
||
|
||
#~ msgid "kmix: Not enough memory."
|
||
#~ msgstr "kmix: Nemate dovoljno memorije."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
||
#~ "Using a default set.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kmix: Postava za startanje nekompatibilna.\n"
|
||
#~ "Koristim standardnu postavu.\n"
|