kde-l10n/hi/messages/kde-extraapps/kolourpaint.po

2321 lines
84 KiB
Text

# translation of kolourpaint4.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:11+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "रंग पैलेट \"%1\" खोला नहीं जा सका."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"रंग पैलेट \"%1\" को खोल नहीं सकता - असमर्थित फ़ॉर्मेट.\n"
"फ़ाइल खराब हो सकता है."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "केडीई रंग पैलेट \"%1\" को खोल नहीं सकता."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "रंग पैलेट \"%1\" को सहेज नहीं सकता."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" नाम रंग पैलेट पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "बिना शीर्षक"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "अनजूम्ड मोड - लघुछवि"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - लघु छवि"
#: kpThumbnail.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "लघु छवि"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "पाठ: बक्सा को नया आकार"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "चयन: मृदु स्केल"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "रंग चयनक"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "पूरा भरें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "पलटें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "आड़ा तथा खड़ा पलटें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "आड़ा पलटें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "खड़ा पलटें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "चयन: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "मोड़ें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "चयन: स्केल"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "स्केल"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "मृदु स्केल"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाएँ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr "चपटा करें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "मृदुलता लाएँ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "सुस्पष्ट"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "साफ करें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "मोनोक्रोम में कम करें (डिथर्ड)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम में कम करें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "256 रंग में कम करें (डिथर्ड)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "256 रंग में कम करें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "रंग उलटें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "उलटें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr "एम्बोज़"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "श्वेत-श्याम में कम करें"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "हिस्टोग्राम इक्वलाइजर"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "संतुलन"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "वर्ण, संतृप्ति, मूल्य"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "पहले जैसा: %1 (&U)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "पहले जैसा (&U)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "दोहराएँ: %1 (&R)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "दोहराएँ (&R)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "पहले जैसा: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "पहले जैसा"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "दोहराएँ: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "दोहराएँ"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "रंग मिटाने का रबर"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "अग्रभूमि रंग पिक्सेल्स को पृष्ठभूमि रंग से बदलता है"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "पिक्सेल के अग्रभूमि रंग मिटाने के लिए क्लिक करें या खींचें."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "सभी माउस बटनों को जाने दें."
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "स्प्रे-कैन"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "ग्राफिती स्प्रे करता है"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "ग्राफिती स्प्रे करने के लिए क्लिक करें या खींचें."
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "ब्रुश"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "भिन्न भिन्न रूप तथा आकार के ब्रश का इस्तेमाल कर ड्रा करें"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "बिन्दु ड्रा करने के लिए क्लिक करें या स्ट्रोक्स ड्रा करने के लिए खींचें."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "मिटाने का रबर"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "आपकी ग़लतियों को मिटाने देता है"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "मिटाने के लिए क्लिक करें या खींचें."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "पेन"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "बिंदु तथा फ्रीहैण्ड स्ट्रोक्स ड्रा करता है"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "ड्रा करने के लिए खींचें."
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "आयतों तथा वर्गों को ड्रा करता है"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "दीर्घवृत्त तथा वृत्तों को बनाएँ"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "राउण्डेड चतुर्भुज"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "गोल किनारा युक्त चतुर्भुज तथा वर्ग बनाता है"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "छवि में जूम इन और जूम आउट हों"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"जूम इन या आउट करने के लिए क्लिक करें या विशिष्ट क्षेत्र में जूम करने के लिए बायाँ क्लिक कर "
"खींचें."
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "वक्र"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "कर्व्स बनाएँ"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "प्रारंभ तथा अंत बिन्दुओं को ड्रैग आउट करें."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "पहला कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए बायाँ खींचें या समापन के लिए दायाँ क्लिक करें."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "पहला कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए दायाँ खींचें या समापन के लिए बायाँ क्लिक करें."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "अंतिम कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए बायाँ खींचें या समापन के लिए दायाँ क्लिक करें."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "अंतिम कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए दायाँ खींचें या समापन के लिए बायाँ क्लिक करें."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "पंक्ति"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "लकीरें खींचता है"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "बहुभुज बनाता है"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "पहली लकीर ड्रा करने के लिए खीचें."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"एक अन्य लकीर खींचने के लिए बायाँ माउस बटने से खींचें या सम्पन्न करने के लिए दायाँ क्लिक करें."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"एक अन्य लकीर खींचने के लिए दायाँ माउस बटने से खींचें या सम्पन्न करने के लिए बायाँ क्लिक करें."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "जुड़ी हुई लकीरें"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "जुड़ी हुई लकीरें ड्रा करता है"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "पाठ बक्सा को खिसकाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "पाठ: बक्सा खिसकाएँ"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "पाठ लिखता है"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "पाठ: बक्सा बनाएँ "
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "पाठ: अपारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "पाठ: पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "पाठ: रंग अदल-बदल करें"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "पाठ: अग्रभूमि रंग"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "पाठ: पृष्ठभूमि रंग"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "पाठ: फ़ॉन्ट"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "पाठ: फ़ॉन्ट आकार"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "पाठ: गाढ़ा"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "पाठ: तिरछा"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "पाठ: रेखांकित"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "पाठ: लिखकर काटा हुआ"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "पाठ: बैकस्पेस"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "पाठ: मिटाएँ"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "पाठ: नई पंक्ति"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "पाठ: लिखें"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "पाठ बक्सा बनाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "माउस संकेतक स्थिति में बदलाव के लिए बायाँ क्लिक करें."
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "पाठ बक्सा को नया आकार देने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "चयन: खिसकाएँ"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: लेप"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "चयन: अपारदर्शी"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "चयन: पारदर्शी"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "चयन: पारदर्शी रंग"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "चयन: पारदर्शी रंग एकरूपता"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "चयन (फ्री फ्रॉम)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "फ्री फ्रॉम चयन बनाता है"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "चयन: बनाएँ"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "चयन बनाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "चयन को खिसकाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "चयन को नया आकार देने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "चयन (दीर्घवृत्तीय)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "दीर्घ वृत्त या वृत्त चयन बनाता है"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "चयन (चतुर्भुज)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "चतुर्भुज चयन बनाता है"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "छवि में क्षेत्रों को भरता है"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "क्षेत्र में भरने के लिए क्लिक करें."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "यह आपको छवि में से रंग चुनने देता है"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "रंग चुनने हेतु क्लिक करें."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "रद्द करने के लिए दायाँ क्लिक करें."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "रद्द करने के लिए बायाँ क्लिक करें."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "छवि को नया आकार देने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "छवि को नया आकार दें: सभी माउस बटनों को जाने दें."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "छवि को नया आकार दें: रद्द करने के लिए दायाँ क्लिक करें"
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr " \"%1\" को खोल नहीं सकते."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr " \"%1\" को खोल नहीं सका - अज्ञात माइम क़िस्म."
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" को खोला नहीं जा सकता - असमर्थित फ़ॉर्मेट.\n"
"फ़ाइल खराब हो सकता है."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "छवि सहेज नहीं सका - अपर्याप्त जानकारी."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<खाली>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"यूआरएल: %1\n"
"माइम-क़िस्म: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "लॉसी फ़ाइल फार्मेट"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "कम रंग गहराई"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "छवि को सहेज नहीं सका - अस्थाई फ़ाइल बनाने में अक्षम."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "\"%1\" के रूप में सहेज नहीं सका."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"इस नाम \"%1\" का दस्तावेज़ पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "छवि को सहेज नहीं सका - अपलोड करने में असफल."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "आंतरिक किनारा मिटाएँ (&o)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "आंतरिक किनारा मिटाएँ"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "स्वचालित कांट-छांट (&o)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "स्वचालित कांट-छांट करें"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"कलरपेंट चयनित का आंतरिक किनारा को मिटा नहीं सकता चूंकि इसे चिह्नित नहीं किया जा सका."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "आंतरिक किनारा को नहीं मिटा सका."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"कलरपेंट छवि को स्वचालित काट नहीं सकता चूंकि इसका किनारा चिह्नित नहीं किया जा सका."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "स्वचालित कांट-छांट नहीं कर सका"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "छवि ऐसे सेट करें"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "छवि (&I)"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "रंग (&C)"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "पाठ औजार-पट्टी"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "चयन औजार आरएमबी मेन्यू"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "निर्यात... (&x)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "स्कैन..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लाया जा रहा है"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "दस्तावेज़ गुण"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "फिर से लोड करें (&d)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "छवि खोलें"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr "कोई स्कैनिंग समर्थन नहीं"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Hide Main Window"
msgstr "नए विंडो में चिपकाएँ (&N)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr "दस्तावेज़ गुण"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "छवि ऐसे सहेजें"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n"
"इसको फिर से लोड करने पर पिछली दफा सहेजे जाने के बाद के सभी परिवर्तन गुम हो जाएंगे.\n"
"क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "फिर से लोड करें (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ \"%1\" को परिवर्धित किया गया है.\n"
"फिर से लोड करने पर सभी परिवर्तन मिट जाएंगे.\n"
"क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "सम्पूर्ण छवि"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"भेजने से पहले आपको छवि को सहेजना होगा.\n"
"क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n"
"क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1 बीपीपी"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "लघु-छवि दिखाएँ (&h)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "लघुछवि मोड में जूम करें (&m)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "लघुछवि चतुर्भुज सक्षम करें (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "पिछला औजार विकल्प (समूह #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "अगला औज़ार विकल्प (समूह #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "पिछला औज़ार विकल्प (समूह #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "अगला औज़ार विकल्प (समूह #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "अपारदर्शी बनाएँ (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "रंग एकरूपता के साथ बनाएँ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "औजार बक्सा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>छवि को %1x%2 नया आकार देने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह "
"सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर "
"सकता है.</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को नया आकार देना चाहते हैं?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "छवि को नया आकार दें?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "छवि को नया आकार दें (&e)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "पथ दिखाएँ (&P)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेंट डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल करें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "केडीई का इस्तेमाल करें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "खोलें... (&O)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "फिर से लोड करें (&d)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "सहेजें (&S)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "ऐसे सहेजें (&A)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "पंक्ति जोड़ें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "पिछली पंक्ति मिटाएँ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "रंग बक्सा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n"
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"केडीई रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित किया गया.\n"
"क्या आप इसे किसी फ़ाइल में सहेजना चाहते हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रंग पैलेट परिवर्धित किया गया है.\n"
"क्या आप इसे किसी फ़ाइल में सहेजना चाहते हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "रंग पैलेट खोलें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"केडीई रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n"
"इसको फिर से लोड करने पर पिछली दफा सहेजे जाने के बाद के सभी परिवर्तन गुम हो जाएंगे.\n"
"क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रंग पैलेट परिवर्धित किया गया है.\n"
"इसको फिर से लोड करने पर पिछली दफा सहेजे जाने के बाद के सभी परिवर्तन गुम हो जाएंगे.\n"
"क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "रंग पैलेट को इस रूप में सहेजें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "आकार बदलें / स्केल करें... (&e)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "छवि को ऐसे सेट करें (कांट-छांट) (&t)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "खड़ा (ऊपर का नीचे) (&V)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "आड़ा पलटें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "घुमाएँ... (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाएँ घुमाएँ (&L)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "दायाँ घुमाएँ (&t)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "मोड़ें...(&k)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "मोनोक्रोम में कम करें (डिथर्ड) (&n)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "श्वेत-श्याम में कम करें (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "रंग उलटें (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "साफ करें (&l)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "अधिक प्रभाव... (&M)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "छवि (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "चयन (&i)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "गाढ़ा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "ईटैलिक"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "लिखकर काटें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "नए विंडो में चिपकाएँ (&N)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "चयन मिटाएँ (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "फ़ाइलें में नक़ल करें... (&o)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "फ़ाइल में से चिपकाएँ... (&F)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "पाठ: चिपकाएँ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "चिपका नहीं सका"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "पाठ: बक्सा मिटाएँ"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "चयन: मिटाएँ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "पाठ: सम्पन्न"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "चयन: अचयनित करें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "फ़ाइल में नक़ल करें"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "फ़ाइल में से चिपकाएँ"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "ज़ूम (&Z)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "ज़ूम स्तर को %1% पर सेट करें"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "मात्राः (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "लाल (&R)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "हरा (&G)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "नीला (&B)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "सभी (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "चैनल्स"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "ग्रेन्यूलेरिटी: (&G)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम (&M)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "मोनोक्रोम (डिथर्ड) (&n)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 रंग (&l)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 रंग (डिथर्ड) (&r)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-बिट रंग (&b)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "में कम करें"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "सक्षम करें (&n)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "चमकीलापनः (&B)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "रीसेट करें (&s)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "कंट्रास्ट: (&n)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "रीसेट (&R)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "गामा: (&G)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "रीसेट करें (&t)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "चैनल्स: (&h)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "हरा"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "सभी मूल्यों को रीसेट करें (&A)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "वर्ण: (&H)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "संतृप्तिः (&S)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "मान: (&V)"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>रंग एकरूपता: %1%</p><p align=\"center\">कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>रंग एकरूपता: सटीक जोड़</p><p align=\"center\">कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "में बदलें: (&t)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "गुण: (&t)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन (&P)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "एकवर्ण"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "मोनोक्रोम (डिथर्ड)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 रंग"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 रंग (डिथर्ड)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-बिट रंग"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "वर्ग"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "स्लैश"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "बैकस्लैश"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "अपारदर्शी"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "भरें नहीं"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग से भरें"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रंग से भरें"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेंट डिफ़ॉल्ट्स"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "रंग: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "रंग: %1 [परिवर्धित]"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "छवि स्थिति (&g)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "पृष्ठ पर केंद्र में (&C)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "पृष्ठ पर शीर्ष बाएँ में (&l)"
#: kolourpaint.cpp:49
#, fuzzy
msgid "KolourPaint"
msgstr "कलरपेंट बीटा"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "केडीई के लिए पेंट प्रोग्राम"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "समर्थन प्राप्त करने के लिए कृपया जालस्थल पर जाएँ."
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr "क्लेरेंस डैंग"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr "परियोजना संस्थापक"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr "टर्स्टन डैंग"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr "मुख्य अनुसन्धानकर्ता"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Martin Koller"
msgstr "मार्टिन कोलर"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "क्रिस्टॉफ बोरे"
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr "इनपुटमेथड समर्थन"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "काजुकी ओथा"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "नुनो पिन्हेरो"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr "डैनी एलन"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr "माइक गैशलर"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Image Effects"
msgstr "छवि प्रभाव"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr "लारेंट मोंटेल"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "केडीई ४ में पोर्ट करना"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "बहुत से अन्यों को भी धन्यवाद जिन्होंने इस प्रोग्राम को संभव बनाने में मदद की."
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "छवि फ़ाइल जिसे खोलना है"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन सहेजें"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन सहेजें"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "दस्तावेज़ गुण"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "डाट्स प्रति इंच (डीपीआई) (&P)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "आड़ा:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "अविशिष्ट"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "खड़ा:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "ऑफसेट (&f)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "पाठ फील्ड्स (&T)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "पंक्ति जोड़ें (&A)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "पंक्ति मिटाएँ (&D)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "पंक्ति %2 में पाठ मूल्य \"%1\" को कुंजी की आवश्यकता है."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"सभी पाठ कुंजियों को विशिष्ट होना चाहिए. लाइनों %1 तथा %2 पर पाठ कुंजी \"%1\" एक जैसे "
"हैं."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "अवैध पाठ फ़ील्ड"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "नया आकार / स्केल"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "क्रिया: (&t)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "सम्पूर्ण छवि"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "पाठ बक्सा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "ऑपरेशन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "नया-आकार (&R)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "स्केल (&S)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "मृदु स्केल (&m)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "आयाम"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "चौडाईः"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "ऊँचाईः"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "असली:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "एक्स"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "नयाः (&N)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "प्रतिशत: (&P)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "आस्पेक्ट रेशो बनाए रखें (&a)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "पाठ बक्सा को नया आकार दें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "पाठ बक्सा नया आकार (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>छवि को %1x%2 नया आकार देने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह "
"सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर "
"सकता है.</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को नया आकार देना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>छवि को %1x%2 स्केल करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम "
"के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है."
"</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को स्केल करना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "छवि आकार बदलें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "छवि स्केल करें (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>चयनित को %1x%2 स्केल करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह "
"सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर "
"सकता है.</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप चयनित को स्केल करना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "चयन स्केल करें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "चयन स्केल करें (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "छवि मृदु स्केल करें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "छवि मृदु स्केल करें (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "चयन मृदु स्केल करें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "चयन मृदु स्केल करें (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "अद्यतन (&U)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "चयन घुमाएं"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "छवि घुमाएँ"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "After rotate:"
msgstr "घुमाने के बाद:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में (&n)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "घड़ी की दिशा में (&l)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "कोण"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 अंश (&d)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 अंश (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 अंश (&g)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "मनपसंद: (&u)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "कोण"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>चयनित को %1x%2 घुमाने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम "
"के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है."
"</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप चयनित को घुमाना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "चयन घुमाएं?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "चयन घुमाएँ (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>छवि को %1x%2 घुमाने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम के "
"रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है.</"
"p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को घुमाना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "छवि घुमाएँ?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "छवि घुमाएँ (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "चयन मोड़ें"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "छवि मोड़ें"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "After skew:"
msgstr "मोड़ने के बाद:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "आड़ा: (&H)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "खड़ा: (&V)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>चयनित को %1x%2 स्क्यू करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह "
"सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर "
"सकता है.</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप चयनित को स्क्यू करना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "चयन मोड़ें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "चयन मोड़ें (&e)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>छवि को %1x%2 स्क्यू करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम "
"के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है."
"</p><p>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को स्क्यू करना चाहते हैं?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "छवि मोड़ें?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "छवि मोड़ें (&e)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "अधिक छवि प्रभाव (चयन)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "अधिक छवि प्रभाव"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "प्रभावः (&E)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr "रंग कम करें"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "मृदु करें व सुस्पष्ट करें"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "रंग एकरूपता"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "आरजीबी रंग घन दूरी (&R)"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "सटीक जोड़ीदार"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">रंग सिमिलेरिटी क्या है?</a>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in,"
#~ msgid "Scanning support is not installed."
#~ msgstr "स्कैनिंग समर्थन संस्थापित नहीं है. "
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट लाया जा रहा है (&S)"
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
#~ msgstr "वालपेपर (केंद्रित) के रूप में सेट करें (&l)"
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
#~ msgstr "वालपेपर (टाइल्ड) के रूप में सेट करें (&T)"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
#~ "local file.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "छवि को वालपेपर के रूप में सेट करने से पहले आपको इसे स्थानीय फ़ाइल के रूप में सहेजना होगा.\n"
#~ "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?"
#~ msgid ""
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "छवि को वालपेपर के रूप में सहेजने से पहले इसे आपको सहेजना होगा.\n"
#~ "क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#~ msgid "Could not change wallpaper."
#~ msgstr "वालपेपर बदल नहीं सकता"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "चयन पलटें"
#~ msgid "Flip Image"
#~ msgstr "छवि पलटें"
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
#~ msgstr "खड़ा (ऊपर का नीचे) (&V)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "आड़ा (&H)"
#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information"
#~ msgstr "रंग तथा ट्रासल्यूसेंसी जानकारी की कमी"
#~ msgid "Loss of Color Information"
#~ msgstr "रंग जानकारी की कमी"
#~ msgid "Loss of Translucency Information"
#~ msgstr "ट्रांसल्यूसेंसी जानकारी की कमी"
#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
#~ msgstr "असमर्थित स्क्रीन मोड"
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
#~ msgstr "स्कैन नहीं किया जा सका - ग्राफ़िक मेमोरी कम है."
#~ msgid "Cannot Scan"
#~ msgstr "स्केन नहीं किया जा सकता"
#~ msgid "&Flip..."
#~ msgstr "पलटें... (&F)"
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
#~ msgstr "\"%1\" को खोल नहीं सका - ग्राफ़िक मेमोरी से बाहर."
#~ msgid "Scanning Support"
#~ msgstr "स्कैनिंग समर्थन"
#~ msgid "Selection: Transparency"
#~ msgstr "चयन: पारदर्शिता"