kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/gwenview.po

2090 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of gwenview
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the gwenview package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/gwenview.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 16:51-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Iompórtáil Uile"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Iompórtálaí Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Iompórtáladh cáipéis amháin."
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 cháipéis."
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 cháipéis."
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 gcáipéis."
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 cáipéis."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "An bhfuil fonn ort an cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil fonn ort an %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 gcáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 cáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Coimeád"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Níorbh fhéidir an cháipéis a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[4] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Atriail"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Iompórtáladh cáipéis amháin."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Socruithe..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Cáipéisí á n-iompórtáil..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhamharc:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Athrú Méid na hÍomhá"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Cuir isteach méid nua na híomhá."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Méid faoi láthair:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Méid Nua:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ardsocruithe"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Cóimheas:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Socruithe Íomhá"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Ionad na hÍomhá"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Scálú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "Ga&n scálú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Laghdaigh an íomhá go dtí an leathanach"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Méadaigh íomhánna níos lú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scálaigh go:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméadar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Ceintiméadar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Orlach"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Taispeáin taispeántas sleamhnán sa mhód lánscáileáin"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Lúb ar íomhánna"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr ""
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Cuir Scagaire Leis"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: rc.cpp:136
msgid "&Rating"
msgstr "&Rátáil"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:139
msgid "&Plugins"
msgstr "&Breiseáin"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:142
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:148
msgid "Slideshow"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:151
msgid "Interval:"
msgstr "Eatramh:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Loop"
msgstr "Lúb"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:160
msgid "Image Information"
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mionsamhlacha"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:169
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Taispeáin mionsamhlacha"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:172
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "History has been disabled."
msgstr ""
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent Folders"
msgstr "Fillteáin Le Déanaí"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:181
msgid "Recent URLs"
msgstr "URLanna Le Déanaí"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:184
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: rc.cpp:187
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:193
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Videos:"
msgstr "Físeáin:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:199
msgid "Show videos"
msgstr "Taispeáin físeáin"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:202
msgid "Cache:"
msgstr "Taisce:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:205
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:208
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:211
msgid "History:"
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:214
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:217
msgid "Transparent background:"
msgstr "Cúlra trédhearcach:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgid "&Check board"
msgstr "&Breacadh cearnógach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgid "&Solid color:"
msgstr "Dath &soladach:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:226
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Oibriú an rotha luiche:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:229
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollaigh"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Animations:"
msgstr "Beochan:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:241
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:244
msgid "Software"
msgstr "Bogearraí"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:250
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra Mionsamhla</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:253
msgid "Orientation:"
msgstr "Treoshuíomh:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:256
msgid "Horizontal"
msgstr "Cothrománach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:259
msgid "Vertical"
msgstr "Ingearach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:262
msgid "Row count:"
msgstr ""
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:265
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:268
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#: lib/about.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© 2000-2012, Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Díroghnaigh"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Níorbh fhéidir <filename>%1</filename> a luchtú"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Níl aon cháipéis roghnaithe"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Cuir in Oiriúint"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Oiriúnaigh"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Lúb"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Tírdhreach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Litir Mheiriceánach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portráid"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Leithead"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Airde"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasfhoirmigh"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr ""
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Priontáil an Íomhá"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis %1 a luchtú"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéisí de chineál %1 a thaispeáint."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a oscailt"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr ""
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr ""
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéis den chineál seo a shábháil."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhá den chineál seo a chur in eagar."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Am Comhaid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Nóta Tráchta"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Airí"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr ""
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr ""
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr ""
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sioncrónaigh"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra Mionsamhla"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe agus Athluchtaigh"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Cuir an Suíomh in Eagar"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Mionsonraí na Mionsamhlacha"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Ainm Comhaid"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Cuir Fillteán le hÁiteanna"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 cháipéis"
msgstr[1] "%1 cháipéis"
msgstr[2] "%1 cháipéis"
msgstr[3] "%1 gcáipéis"
msgstr[4] "%1 cáipéis"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Níor Aimsíodh Aon Bhreiseán"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Iompórtáil"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Baiscphróiseáil"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Bailiúcháin"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"D'athraigh tú a lán íomhánna. Chun fadhbanna cuimhne a sheachaint, ba chóir "
"duit do chuid athruithe a shábháil."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Tá an íomhá reatha athraithe"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "An íomhá athraithe roimhe seo"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "An chéad íomhá athraithe eile"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin"
msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá"
msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá"
msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá"
msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Téigh go dtí an chéad íomhá athraithe"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Téigh go dtí é"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Sábháil Uile"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr ""
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Breiseáin Eile"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comhroinn"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Tuilleadh..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meiteashonraí"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gcomhad"
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 comhad"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhfillteán"
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 fillteán"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 fhillteán"
msgstr[1] "%1 fhillteán"
msgstr[2] "%1 fhillteán"
msgstr[3] "%1 bhfillteán"
msgstr[4] "%1 fillteán"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad"
msgstr[1] "%1 chomhad"
msgstr[2] "%1 chomhad"
msgstr[3] "%1 gcomhad"
msgstr[4] "%1 comhad"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Roghnaíodh %1 agus %2"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "San ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nach bhfuil san ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Dáta >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Dáta =="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Dáta <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Scag de réir Ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Scag de réir Dáta"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Amharcán Íomhánna"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tosaigh sa mhód lánscáileáin"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Tosaigh sa mód Taispeántais Sleamhnán"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Comhad nó fillteán tosaithe"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Amharc Íomhánna"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
#: app/startmainpage.cpp:279
msgid "Add to Places"
msgstr "Cuir le hÁiteanna é"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this URL"
msgstr "Déan Dearmad ar an URL seo"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Déan Dearmad ar an bhFillteán seo"
#: app/startmainpage.cpp:282
msgid "Forget All"
msgstr "Déan Dearmad ar gach uile rud"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Athluchtaigh"
#: app/mainwindow.cpp:377
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#: app/mainwindow.cpp:378
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: app/mainwindow.cpp:387
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Fág an mód lánscáileáin"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
#: app/mainwindow.cpp:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Go dtí an íomhá roimhe seo"
#: app/mainwindow.cpp:423
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: app/mainwindow.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá eile"
#: app/mainwindow.cpp:430
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "An Chéad Íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:436
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Deireadh"
#: app/mainwindow.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#: app/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Leathanach Tosaigh"
#: app/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:455
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/mainwindow.cpp:495
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
#: app/mainwindow.cpp:502
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
#: app/mainwindow.cpp:527
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: app/mainwindow.cpp:538
msgid "Operations"
msgstr "Oibríochtaí"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Folaigh an barra taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Taispeáin an barra taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:1324
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Oscail Íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:1384
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stad an Taispeántas Sleamhnán"
#: app/mainwindow.cpp:1387
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Rith an Taispeántas Sleamhnán"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "Save All Changes"
msgstr "Sábháil na hAthruithe"
#: app/mainwindow.cpp:1402
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin."
msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá."
msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá."
msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá."
msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá."
#: app/mainwindow.cpp:1405
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Má éiríonn tú as anois, caillfidh tú do chuid athruithe."
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Oibríochtaí Comhad"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Cóipeáil Go..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Bog Go..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Nasc Le..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Athchóirigh"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Oscail Le"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Feidhmchlár Eile..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Cumraigh an mód lánscáileáin"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 soic"
msgstr[1] "%1 shoic"
msgstr[2] "%1 shoic"
msgstr[3] "%1 soic"
msgstr[4] "%1 soic"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Níor roghnaíodh aon fhormáid íomhá."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil mar %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Sábháil i bhformáid eile"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil i bhformáid '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Níorbh fhéidir <filename>%1</filename> a shábháil:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr ""
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Cóipeáil Go"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Bog Go"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Bog"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Nasc Le"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Nasc"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Bog Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Cóipeáil Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Nasc Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr ""
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr ""
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Á Shábháil..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Níorbh fhéidir cáipéis amháin a shábháil:"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 gcáipéis a shábháil:"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 cáipéis a shábháil:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Rothlaigh an íomhá go tuathalach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Rothlaigh an íomhá go deisealach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uasluchtófar íomhánna anseo:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[1] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[2] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[3] "%1 (%2 n-íomhá)"
msgstr[4] "%1 (%2 íomhá)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart Gwenview"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rátáil"
#~ msgid "Rating >="
#~ msgstr "Rátáil >="
#~ msgid "Rating ="
#~ msgstr "Rátáil ="
#~ msgid "Rating <="
#~ msgstr "Rátáil <="
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Clibeáilte"
#~ msgid "Not Tagged"
#~ msgstr "Gan Chlib"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Rating"
#~ msgstr "Scag de réir Rátála"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Tag"
#~ msgstr "Scag de réir Clibe"
#~ msgid "Semantic Information"
#~ msgstr "Faisnéis Shéimeantach"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Cuir Clibeanna in Eagar"
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Náid"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Eagar"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir Clibeanna"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Siar"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Rátáil:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Clibeanna:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Cur Síos"
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "© 2000-2010, Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Meiteashonraí"
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
#~ msgstr "Cumraigh Meiteashonraí Taispeána..."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Téama:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Dún"
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Amharc"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Maisíochtaí"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Cuir i bhFeidhm"
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
#~ msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin nua:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Greamaigh Comhad Amháin"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
#~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
#~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
#~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
#~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgstr "Greamaigh Inneachar na Gearrthaisce..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Greamaigh"
#~ msgid "No Plugin"
#~ msgstr "Gan Bhreiseán"
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "© 2000-2008, Aurélien Gâteau"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Foirm"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Cur Síos:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Thumbnail bar orientation:"
#~ msgstr "Treoshuíomh bharra na mionsamhlacha:"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Feidhmíocht"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Bearr"
#~ msgid "Width:Height"
#~ msgstr "Leithead:Airde:"
#~ msgctxt "Crop tool won't apply any ratio constraint"
#~ msgid "No Constraint"
#~ msgstr "Ná coimeád an cóimheas"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "×"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Airde:"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Ginearálta</b>"
#~ msgid "<b>Image View</b>"
#~ msgstr "<b>Amharc Íomhá</b>"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a scriosadh?"
#~ msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a scriosadh?"
#~ msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mhír seo a scriosadh?"
#~ msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a scriosadh?"
#~ msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a scriosadh?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Scrios Comhaid"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a bhogadh go dtí an "
#~ "bruscar?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mhír seo a bhogadh go dtí an "
#~ "bruscar?"
#~ msgstr[3] ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a bhogadh go dtí an "
#~ "bruscar?"
#~ msgstr[4] ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 mír seo a bhogadh go dtí an "
#~ "bruscar?"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Cuir sa &Bhruscar"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">General</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ginearálta</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Image View</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Amharc Íomhá</span></p></body></html>"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sábháil"
#~ msgid "Minimum Rating:"
#~ msgstr "Rátáil Íosta:"
#~ msgid "Enter search term here..."
#~ msgstr "Iontráil téarma cuardaigh anseo..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Slideshow options"
#~ msgstr "Roghanna an taispeántais sleamhnán"
#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " soicind"
#~ msgid "(c) 2007"
#~ msgstr "© 2007"
#~ msgid "<b>%1:</b> %2"
#~ msgstr "<b>%1:</b> %2"
#~ msgid "GVPart"
#~ msgstr "GVPart"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Cóipeáil Go"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Bog Go"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Nasc Le"