mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
341 lines
9.4 KiB
Text
341 lines
9.4 KiB
Text
# translation of sweeper.po to Finnish
|
||
# translation of privacy.po to
|
||
# translation of privacy.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 05:09+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:43+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=Sweeperin/
|
||
# pmap: =/elat=Sweeperistä/
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "Sweeper"
|
||
msgstr "Sweeper"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
||
msgstr "Ohjelma käyttäjän jättämien jälkien puhdistamiseen."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "(c) 2003–2005, Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Brian S. Stephan"
|
||
msgstr "Brian S. Stephan"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
||
msgid "Thumbnail Cache"
|
||
msgstr "Esikatselukuvakkeiden välimuisti"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Sweeps without user interaction"
|
||
msgstr "Puhdistaa ilman käyttäjän vuorovaikutusta"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
||
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
||
msgstr "Esikatselukuvaketta ei voitu poistaa."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:132
|
||
msgid "The file exists but could not be removed."
|
||
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta sitä ei voitu poistaa."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:209
|
||
msgid "A favicon could not be removed."
|
||
msgstr "Sivustokuvaketta ei voitu poistaa."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:36
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Evästeet"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:37
|
||
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
||
msgstr "Tyhjentää kaikki verkkosivustojen tallentamat evästeet"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:47
|
||
msgid "Cookie Policies"
|
||
msgstr "Evästekäytännöt"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:48
|
||
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
||
msgstr "Tyhjentää evästekäytännöt kaikille käydyille sivustoille."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:57
|
||
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Tallennetut leikepöydän sisällöt"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:58
|
||
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
||
msgstr "Tyhjentää Klipperin tallentamat leikepöydän sisällöt"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:68
|
||
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
||
msgstr "Poista kaikki pienoiskuvakkeet välimuistista "
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:77
|
||
msgid "Run Command History"
|
||
msgstr "Suorita-komennon historia"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
||
"desktop"
|
||
msgstr "Tyhjentää suoritettujen komentojen historian"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:87
|
||
msgid "Form Completion Entries"
|
||
msgstr "Lomakkeiden täydennykset"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:88
|
||
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
||
msgstr "Tyhjentää tiedot, joita verkkosivujen lomakkeisiin on syötetty"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:97
|
||
msgid "Web History"
|
||
msgstr "Verkkosivuhistoria"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:98
|
||
msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen historian"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:107
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "WWW-välimuisti"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:108
|
||
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
||
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen välimuistin"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:117
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Viimeksi avatut tiedostot"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
msgstr "Tyhjentää viimeksi avattujen tiedostojen luettelon K-valikosta"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:127
|
||
msgid "Favorite Icons"
|
||
msgstr "Verkkosivujen tunnuskuvakkeet"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:128
|
||
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
||
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen lempikuvakevälimuistin"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:137
|
||
msgid "Recent Applications"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetyt ohjelmat"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:138
|
||
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
||
msgstr "Tyhjentää viimeksi käytettyjen ohjelmien luettelon KDE-valikosta"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:51
|
||
msgctxt "General system content"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:53
|
||
msgctxt "Web browsing content"
|
||
msgid "Web Browsing"
|
||
msgstr "Verkkoselaus"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet poistamassa tietoja, jotka voivat olla hyödyllistä. Haluatko varmasti "
|
||
"jatkaa?"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:134
|
||
msgid "Starting cleanup..."
|
||
msgstr "Käynnistetään tyhjentäminen…"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing %1..."
|
||
msgstr "Tyhennetään kohdetta %1…"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Kohteen %1 tyhjentäminen epäonnistui: %2"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:151
|
||
msgid "Clean up finished."
|
||
msgstr "Tyhjentäminen valmis."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
||
"by pressing the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse suoritettavat tyhjennystoimenpiteet. Kohteet tyhjennetään alla "
|
||
"olevaa tyhjennyspainiketta napsauttamalla."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:37
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Yksityisyysasetukset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:42
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:58
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Vali&tse kaikki"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:65
|
||
msgid "Select &None"
|
||
msgstr "Poista v&alinnat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:88
|
||
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
||
msgstr "Tyhjentää yllä valitut kohteet."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:91
|
||
msgid "&Clean Up"
|
||
msgstr "&Puhdista"
|
||
|
||
#~ msgid "Network privacy level:"
|
||
#~ msgstr "Verkon yksityisyystaso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Matala"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Keskitasoinen"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Oma"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Information"
|
||
#~ msgstr "Finanssitiedot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää taloudellisia- tai "
|
||
#~ "tilaustietoja:"
|
||
|
||
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
||
#~ msgstr "Markkinointi- tai mainostustarkoituksiin"
|
||
|
||
#~ msgid "To share with other companies"
|
||
#~ msgstr "Jakaakseen niitä muille yrityksille"
|
||
|
||
#~ msgid "Health Information"
|
||
#~ msgstr "Terveystiedot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
||
#~ msgstr "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää tietoja terveydestä: "
|
||
|
||
#~ msgid "Demographics"
|
||
#~ msgstr "Henkilötietojen käyttö"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varoita, kun vierailen sivustoilla jotka käyttävät ei-henkilökohtaisia "
|
||
#~ "tunnistettavia tietoja:"
|
||
|
||
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
||
#~ "other companies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka jakavat tietojani toisten yritysten "
|
||
#~ "kanssa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
||
#~ "they have about me"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka eivät kerro tietoja jotka heillä on "
|
||
#~ "minusta"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Omat tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
||
#~ "services:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka saattavat ottaa yhteyttä toisiin "
|
||
#~ "tuotteisiin tai palveluihin liittyen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
||
#~ msgstr "Varoita sivuista, jotka voivat käyttää henkilötietojani:"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
|
||
|
||
#~ msgid "Via telephone"
|
||
#~ msgstr "Puhelimitse"
|
||
|
||
#~ msgid "Via mail"
|
||
#~ msgstr "Postitse"
|
||
|
||
#~ msgid "Via email"
|
||
#~ msgstr "Sähköpostitse"
|
||
|
||
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
||
#~ msgstr "Eivätkä salli poistaa tietojani itse"
|