mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
346 lines
11 KiB
Text
346 lines
11 KiB
Text
# translation of sweeper.po to Persian
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:26+0330\n"
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "نهانگاه ریزنقش"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "کوکیها"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "همه کوکیهای ذخیرهشده توسط وبگاهها را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "سیاستهای کوکی"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "سیاستهای کوکی برای همه وبگاههای دیدهشده را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "محتویات ذخیرهشده تخته یادداشت"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "محتویات تخته یادداشت ذخیرهشده توسط Klipper را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "همه ریزنقشهای نهانشده را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "اجرای تاریخچه فرمان"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr "تاریخچه فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "مدخلهای تکمیل برگه"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "مقادیری که به برگههای وبگاهها واردشده را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "تاریخچه وب"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "تاریخچه وبگاههای دیدهشده را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "نهانگاه وب"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "نهانگاه موقت وبگاههای بازدیدشده را پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "مستندات اخیر"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفادهشده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "شمایلهای پسندان"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "شمایلهای پسندان را از وبگاههای دیدهشده پاک میکند"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفادهشده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک میکند"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "مرورگر وب"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "دادههایی را حذف میکنید که برای شما بسیار با ارزشند. آیا مطمئن هستید؟"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "آغاز پاکسازی..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "پاک کردن %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "پاک کردن %1 خراب شد: %2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "پاکسازی تمام شد."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
|
|
#| "executed by pressing the button below"
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"همه کنشهای پاکسازی که میخواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمه "
|
|
"زیر اجرا خواهند شد"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "تنظیمات محرمانه"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "توصیف"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "برگزیدن &همه"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "برگزیدن &هیچکدام"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "کنشهای پاکسازی برگزیده بالا را فوراً اجرا میکند"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "&پاکسازی"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "سطح محرمانگی شبکه:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "پایین"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "متوسط"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "بالا"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "سفارشی"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "اطلاعات مالی"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "وقتی که پایگاهی را بازدید میکنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده "
|
|
#~ "میکند، به من هشدار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "اطلاعات سلامتی"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده "
|
|
#~ "میکند، به من اخطار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "جمعیتشناسی"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من "
|
|
#~ "استفاده میکند، به من اخطار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr "تعیین علاقهها، عادتها یا رفتار عمومی من"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به "
|
|
#~ "اشتراک میگذارد، به من اخطار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که اجازه نمیدهد بدانم چه اطلاعاتی درباره "
|
|
#~ "من دارند، به من اخطار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر "
|
|
#~ "متصل میکند، به من اخطار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده "
|
|
#~ "میکند، به من اخطار بده:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "از طریق تلفن"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "از طریق نامه"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "از طریق رایانامه"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
|
#~ msgstr "گزینگان آغاز سریع"
|
|
|
|
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
#~ msgstr "مدخلها را از فهرست کاربردهای که اخیراً آغاز شده، پاک میکند"
|