kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/sweeper.po

346 lines
11 KiB
Text

# translation of sweeper.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr ""
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "نهانگاه ریزنقش"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr ""
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "کوکیها"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "همه کوکیهای ذخیره‌شده توسط وب‌گاهها را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "سیاستهای کوکی"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "سیاستهای کوکی برای همه وب‌گاههای دیده‌شده را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "محتویات ذخیره‌شده تخته یادداشت"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "محتویات تخته یادداشت ذخیره‌شده توسط Klipper را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "همه ریزنقشهای نهان‌شده را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "اجرای تاریخچه فرمان"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "تاریخچه فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "مدخلهای تکمیل برگه"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "مقادیری که به برگه‌های وبگاهها واردشده را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "تاریخچه وب"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "تاریخچه وب‌گاههای دیده‌شده را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "نهانگاه وب"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "نهانگاه موقت وب‌گاههای بازدیدشده را پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "مستندات اخیر"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفاده‌شده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "شمایلهای پسندان"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "شمایلهای پسندان را از وب‌گاههای دیده‌شده پاک می‌کند"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr ""
#: privacyfunctions.h:138
#, fuzzy
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفاده‌شده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک می‌کند"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "مرورگر وب"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "داده‌هایی را حذف می‌کنید که برای شما بسیار با ارزشند. آیا مطمئن هستید؟"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "آغاز پاک‌سازی..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "پاک کردن %1..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "پاک کردن %1 خراب شد: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "پاک‌سازی تمام شد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
#| "executed by pressing the button below"
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"همه کنشهای پاکسازی که می‌خواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمه "
"زیر اجرا خواهند شد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "تنظیمات محرمانه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "برگزیدن &همه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "برگزیدن &هیچ‌کدام‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "کنشهای پاک‌سازی برگزیده بالا را فوراً اجرا می‌کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&پاک‌سازی‌"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "سطح محرمانگی شبکه:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "پایین"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "متوسط"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "بالا"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "سفارشی"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "اطلاعات مالی"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "وقتی که پایگاهی را بازدید می‌کنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده "
#~ "می‌کند، به من هشدار بده:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "اطلاعات سلامتی"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده "
#~ "می‌کند، به من اخطار بده:"
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "جمعیت‌شناسی"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من "
#~ "استفاده می‌کند، به من اخطار بده:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr "تعیین علاقه‌ها، عادتها یا رفتار عمومی من"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به "
#~ "اشتراک می‌گذارد، به من اخطار بده:"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اجازه نمی‌دهد بدانم چه اطلاعاتی درباره "
#~ "من دارند، به من اخطار بده:"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر "
#~ "متصل می‌کند، به من اخطار بده:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده "
#~ "می‌کند، به من اخطار بده:"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "از طریق تلفن"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "از طریق نامه"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "از طریق رایانامه"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم"
#~ msgid "Quick Start Menu"
#~ msgstr "گزینگان آغاز سریع"
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
#~ msgstr "مدخلها را از فهرست کاربردهای که اخیراً آغاز شده، پاک می‌کند"