kde-l10n/es/messages/kdelibs/kio_help4.po

144 lines
3.8 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to Spanish
# Translation of kio_help4 to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2004, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2009.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr ""
"Genera entidades DocBook para accesos rápidos por teclado a acciones estándar"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "No hay disponible documentación sobre %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Buscando el archivo correcto"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Preparando el documento"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "No fue posible analizar el archivo de ayuda solicitado:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Guardando en caché"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Usando la versión de la caché"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Buscando la sección"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %1 en %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Hoja de estilo a usar"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Enviar el documento completo a stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Enviar el documento completo a un archivo"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Crear un índice compatible con ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Comprobar la validez del documento"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Crear un archivo de caché para el documento"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Establecer el srcdir, para kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parámetros a pasar a la hoja de estilos"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "El archivo a transformar"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Traductor de XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Traductor KDE para XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "No fue posible escribir en el archivo de caché %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Analizando la hoja de estilo"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Analizando el documento"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Aplicando la hoja de estilo"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Escribiendo el documento"