kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/oktetapart.po

123 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of oktetapart.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oktetapart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: oktetapartbrowserui.rc:43 oktetapartreadonlyui.rc:47
#: oktetapartreadwriteui.rc:60
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: ectx: Menu (permission)
#: oktetapartreadwriteui.rc:11
msgctxt "@title:menu"
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
#: partfactory.cpp:41
msgid "OktetaPart"
msgstr "Τμήμα Okteta"
#: partfactory.cpp:42
msgid "Embedded hex editor"
msgstr "Ενσωματωμένος δεκαεξαδικός επεξεργαστής"
#: partfactory.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση &τιμής"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "&Δεκαδικό"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "&Οκταδικό"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "Δ&υαδικό"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Encoding"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση &χαρακτήρα"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "Εμφάνιση &μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Line Offset"
#~ msgstr "Μετατόπιση &γραμμής"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "&Values Column"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "Στήλη &τιμών"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "&Chars Column"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "Στήλη &χαρακτήρων"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Resize Style"
#~ msgstr "Α&λλαγή μεγέθους στυλ"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&Χωρίς αλλαγή μεγέθους"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "&Κλείδωμα ομάδων"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "Χρήση &πλήρους μεγέθους"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "&Στήλες"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Both Columns"
#~ msgstr "Και τις &δύο στήλες"