kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-extraapps/plasma_applet_icontasks.po

495 lines
15 KiB
Text

# Translation of plasma_applet_icontasks.po to Catalan
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Gira els marcs verticals:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Controla si els marcs dibuixats al voltant de les entrades de la barra de "
"tasques s'han de girar 90 graus en sentit contrari al de les agulles del "
"rellotge quan la barra de tasques estiga en un plafó vertical.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "Consells d'eines:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Mida de la vista prèvia de les finestres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla l'amplada de les vistes prèvies de les finestres amb consells.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Utilitza sempre les icones del llançador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>En activar este element es força que la icona d'una aplicació executant-"
"se siga la mateixa que la utilitzada pel llançador. Això resol algunes "
"incoherències com quan la icona del llançador és diferent de la icona de "
"l'aplicació, com passa amb al LibreOffice.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Escala les icones a:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla l'escalat de la icona de la barra de tasques. Quan es defineix a "
"«Automàtic», la barra de tasques intentarà determinar la mida òptima.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Defineix la quantitat d'espais extres entre els elements.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Màxim de files:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla el nombre màxim de files (per a una barra de tasques "
"horitzontal), o columnes (per a una barra de tasques vertical), que "
"s'utilitzaran.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Quan està activat, i només hi ha 1 fila/columna, es dibuixa un separador "
"entre els llançadors/tasques-amb-llançadors i les tasques sense llançador.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Ressaltat de finestres:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Mostra el progrés del treball en la icona de tasca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Quan està activat, es dibuixarà una barra de progrés sobre les icones de "
"les aplicacions per representar el progrés global del treball.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr ""
"Mostra els botons de control en els consells dels reproductors de suports:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Quan està actiu, es mostren els botons anterior, reproducció/pausa, i "
"següent en els consells pels reproductors de suports.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Activa la compatibilitat de les funcionalitats d'Unity:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>Commuta la compatibilitat amb l'API D-Bus de l'Unity.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Mostra els documents recents:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Commuta la compatibilitat per llistar els documents recents d'una "
"aplicació en el seu menú emergent.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Acció de clic en un grup:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr "<p>Configura què hauria de passar en clicar un grup de tasques.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Acció per al clic central:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Mostra només les tasques de la pantalla actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Mostra només les tasques de l'activitat actual:"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Gestor d'acoblament"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha fallat en baixar\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>El contingut del fitxer de metadades no és vàlid.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Manca el camp <i>Nom</i>.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Manca el camp <i>Descripció</i>.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr ""
"<p>El fitxer de metadades no conté cap grup <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Connector DockManager no vàlid."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr ""
"<p>Ja existeix un connector anomenat <b>%1</b>.</p><p>El sobreescric?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "El sobreescric?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Ha fallat en eliminar el fitxer de metadades anterior.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Ha fallat en crear la carpeta d'scripts.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Ha fallat en crear la carpeta de metadades.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Ha fallat en instal·lar el fitxer d'script."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Ha fallat en instal·lar el fitxer de metadades."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>Manca el fitxer d'script.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>Manca el fitxer de metadades.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu esborrar <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Elimina l'script"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Ha fallat en esborrar el fitxer d'script.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Fitxer d'script:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ubicació:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Aplicació:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Activa els connectors DockManager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "No mostres"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Mostra immediatament"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Mostra després d'un retard"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimitza/Restaura"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Efecte de les finestres presents"
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostra menú emergent"
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Usa el tema de l'espai de treball"
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Utilitza indicadors"
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Utilitza indicadors i fons acolorit"
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "No mostres mai"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Mostra quan siga necessari"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Mostra sempre"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Inicia una instància nova"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Tanca l'aplicació"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mou a l'escriptori actual"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabèticament"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "Per escriptori"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Desbloqueig de llançadors"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Bloqueig de llançadors"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(A tots els escriptoris)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(A %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "I %1 més..."