kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

417 lines
12 KiB
Text

# Translation of ksnapshot.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999, 2000, 2001.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de "
"l'escriptori)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Captura l'escriptori"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Captura una regió"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Captura una regió lliure (no rectangular)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Captura una part de les finestres"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a eixir."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "captura de pantalla"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilitat del KDE per obtindre captures de pantalla en segon pla"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guarda ràpidament la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Guarda la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar "
"el diàleg de fitxer."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guarda la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guarda la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Segur que voleu sobreescriure <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"El KSnapshot no ha pogut guardar la imatge a\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de finestra"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitat de captura de pantalla del KDE"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de regió\n"
"IGU refet"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funció «Obri amb»"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta és una miniatura de la captura de pantalla actual.\n"
"\n"
"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi "
"la captura de pantalla completa. Proveu-ho amb el gestor de fitxers.\n"
"\n"
"També podeu copiar la imatge al porta-retalls prement Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Un clic en este botó fa una nova captura de pantalla."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Pren una captura de pantalla &nova"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&tura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usant este menú, podeu seleccionar els sis modes de captura de pantalla "
"següents:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b> - captura tot l'escriptori.<br/>\n"
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi "
"ha sota el cursor del ratolí quan es pren la captura de pantalla.<br/>\n"
"<b>Regió rectangular</b> - captura només la regió rectangular de "
"l'escriptori que heu indicat. Quan es pren una nova captura de pantalla en "
"este mode heu de seleccionar una àrea de la pantalla clicant i arrossegant "
"amb el ratolí.<br/>\n"
"<b>Regió a ma alçada</b> - captura les formes arbitràries que indiqueu. Quan "
"es pren una nova captura de pantalla en este mode cal seleccionar qualsevol "
"forma arrossegant amb el ratolí.<br/>\n"
"<b>Secció de finestra</b> - captura només una secció de la finestra. Quan es "
"pren una nova captura de pantalla en este mode heu de seleccionar qualsevol "
"tros de finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.<br/>\n"
"<b>Pantalla actual</b> - si teniu múltiples pantalles, això captura la "
"pantalla que conté el cursor del ratolí quan es pren la captura de "
"pantalla.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sota el cursor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Regió rectangular"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Regió a ma alçada"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Secció de finestra"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retard de la captura de pantalla:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retard de la captura de pantalla en segons"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Este és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>Nova "
"captura de pantalla</i> i fins a fer la captura de pantalla.\n"
"</p><p>\n"
"És útil per a obtindre finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
"moment que desitgeu.\n"
"</p><p>\n"
"Si no s'ha establit <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del "
"ratolí abans de prendre la captura de pantalla.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Sense retard"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Inclou els decorats de les &finestres:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quan s'activa, la captura de pantalla d'una finestra inclou les seues "
"decoracions"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Inclou el &punter del ratolí:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "La captura de pantalla es prendrà en 1 segon"
msgstr[1] "La captura de pantalla es prendrà en %1 segons"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"