mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
277 lines
7.6 KiB
Text
277 lines
7.6 KiB
Text
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:20+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
|
msgstr "za %1 minuta (nakon)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 hours (after)?"
|
|
msgstr "za %1 sata (nakon)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 days (after)?"
|
|
msgstr "za %1 dana (nakon)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
|
msgstr "za %1 sedmica (nakon)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 months (after)?"
|
|
msgstr "za %1 mjeseci (nakon)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
|
msgid "in %1 years (after)?"
|
|
msgstr "za %1 godina (nakon)?"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:35
|
|
msgctxt "Current time keyword"
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "sada"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:36
|
|
msgctxt "Current day keyword"
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "danas"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:37
|
|
msgctxt "Next day keyword"
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "sutra"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:38
|
|
msgctxt "Previous day keyword"
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "jučer"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:40
|
|
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: datetime_parser.cpp:41
|
|
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: events.cpp:47
|
|
msgctxt "Event creation keyword"
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "događaj"
|
|
|
|
#: events.cpp:48
|
|
msgctxt "Todo creation keyword"
|
|
msgid "todo"
|
|
msgstr "zadatak"
|
|
|
|
#: events.cpp:49
|
|
msgctxt "Todo completion keyword"
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "završeno"
|
|
|
|
#: events.cpp:50
|
|
msgctxt "Event comment keyword"
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentar"
|
|
|
|
#: events.cpp:51
|
|
msgctxt "Event list keyword"
|
|
msgid "events"
|
|
msgstr "događaji"
|
|
|
|
#: events.cpp:52
|
|
msgctxt "Todo list keyword"
|
|
msgid "todos"
|
|
msgstr "zadaće"
|
|
|
|
#: events.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
|
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
|
"categories, divided by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreira događaj u kalendaru po njegovom opisu u :q:, koji se sastoji od "
|
|
"dijelova podijeljenih tačkom i zarezom. Prva dva dijela (oba obavezna) su "
|
|
"rezime događaja i datum početka. Treći, opciono, je lista kategorija "
|
|
"događaja , podijeljenih zarezima."
|
|
|
|
#: events.cpp:208
|
|
msgid "event description"
|
|
msgstr "Opis događaja"
|
|
|
|
#: events.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
|
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
|
"categories, divided by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreira zadatak u kalendaru po njegovom opisu u :q:, koji se sastoji od "
|
|
"dijelova podijeljenih tačkom i zarezom. Prva dva dijela (oba obavezna) su "
|
|
"rezime zadatka i datum početka. Treći, opciono, je lista kategorija "
|
|
"događaja , podijeljenih zarezima."
|
|
|
|
#: events.cpp:212
|
|
msgid "todo description"
|
|
msgstr "opis zadatka"
|
|
|
|
#: events.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bira zadatak iz kalendara po njegovom rezimeu u :q: i obeležava ga kao "
|
|
"dovršen."
|
|
|
|
#: events.cpp:216
|
|
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
|
msgid "complete todo description"
|
|
msgstr "završi opis zadatka"
|
|
|
|
#: events.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
|
"its body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bira događaj iz kalendara po njegovom rezimeu u :q: i dodaje <comment> "
|
|
"njegovom tijelu."
|
|
|
|
#: events.cpp:220
|
|
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
|
msgid "comment todo description"
|
|
msgstr "komentiraj opis zadatka"
|
|
|
|
#: events.cpp:223
|
|
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
|
msgstr "Prikazuje događaje s kalendara po svom datumu u :q:."
|
|
|
|
#: events.cpp:224
|
|
msgctxt "The command syntax description for event"
|
|
msgid "event date/time"
|
|
msgstr "vrijeme i datum događaja"
|
|
|
|
#: events.cpp:227
|
|
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
|
msgstr "Prikazuje zadatke s kalendara po svom datumu u :q:."
|
|
|
|
#: events.cpp:228
|
|
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
|
msgid "todo date/time"
|
|
msgstr "vrijeme i datum zadatka"
|
|
|
|
#: events.cpp:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
|
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
|
msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" u %2"
|
|
|
|
#: events.cpp:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
|
"time of event"
|
|
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
|
msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" od %2 do %3"
|
|
|
|
#: events.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
|
msgstr "Kreiraj zadatak \"%1\" s rokom %2"
|
|
|
|
#: events.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
|
"of todo"
|
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
|
msgstr "Kreoraj zadatak \"%1\" s rokom %3 počevši u %2"
|
|
|
|
#: events.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Categories: %1"
|
|
msgstr "Kategorije: %1"
|
|
|
|
#: events.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The todo is complete"
|
|
msgid "Complete todo \"%1\""
|
|
msgstr "Kompletiraj zadatak \"%1\""
|
|
|
|
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
|
#: events.cpp:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "Datum: %1"
|
|
|
|
#: events.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
|
msgstr "Komentiraj incident \"%1\""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
|
#: events_config.ui:17
|
|
msgid "Akonadi collections"
|
|
msgstr "Akonadi kolekcije"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
|
#: events_config.ui:33
|
|
msgid "Insert events into:"
|
|
msgstr "Ubaci događaje u:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
|
#: events_config.ui:43
|
|
msgid "Insert tasks into:"
|
|
msgstr "Ubaci zadatke u:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "o/o1 is the summary of event, o/o2 is the start time of event"
|
|
#~ msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" u %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "o/o1 is the summary of event, o/o2 is the start time of event, o/o3 is "
|
|
#~ "the end time of event"
|
|
#~ msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj događaj \"%1\" od %2 do %3"
|
|
|
|
#~ msgctxt "o/o1 is the summary of todo, o/o2 is the due time of todo"
|
|
#~ msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj zadatak \"%1\" s rokom %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "o/o1 is the summary of todo, o/o2 is the start time of todo, o/o3 is the "
|
|
#~ "due time of todo"
|
|
#~ msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
|
#~ msgstr "Kreoraj zadatak \"%1\" s rokom %3 počevši u %2"
|