mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2277 lines
51 KiB
Text
2277 lines
51 KiB
Text
# translation of kget.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kgetplugin.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kget\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:34+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:55
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "Изтегляне на файлове"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:61
|
||
msgid "Show Drop Target"
|
||
msgstr "Показване на кошница за пускане"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:68
|
||
msgid "List All Links"
|
||
msgstr "Показване на всички препратки"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:73
|
||
msgid "List Selected Links"
|
||
msgstr "Показване на избраните препратки"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:169
|
||
msgid "No downloadable links were found."
|
||
msgstr "Не са открити препратки за изтегляне."
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:170
|
||
msgid "No Links"
|
||
msgstr "Няма препратки"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:180
|
||
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
||
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата за изтегляния KGet."
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:181
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "Грешка при комуникация"
|
||
|
||
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменти"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Приставки"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group"
|
||
#~ msgstr "Нова група"
|
||
|
||
#~ msgid "Xml"
|
||
#~ msgstr "Xml"
|
||
|
||
#~ msgid "Sqlite"
|
||
#~ msgstr "Sqlite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn off the computer"
|
||
#~ msgid "Turn Off Computer"
|
||
#~ msgstr "Изключване на компютъра"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn off the computer"
|
||
#~ msgid "Hibernate Computer"
|
||
#~ msgstr "Изключване на компютъра"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn off the computer"
|
||
#~ msgid "Suspend Computer"
|
||
#~ msgstr "Изключване на компютъра"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Външен вид"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Групи"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Integration"
|
||
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Интеграция"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Допълнителни"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Изключени:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "Изключени:"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/сек"
|
||
|
||
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Старт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
||
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "KGet - сваляне на файлове"
|
||
#~ msgstr[1] "KGet - сваляне на файлове"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Remove Group"
|
||
#~ msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Remove groups"
|
||
#~ msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgid "Download added"
|
||
#~ msgstr "Свалени"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite existing file?"
|
||
#~ msgstr "Презапис на съществуващия файл?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgstr "Въведете адрес:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download again"
|
||
#~ msgid "Download it again?"
|
||
#~ msgstr "Повторно сваляне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download again"
|
||
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr "Повторно сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "URL already saved:\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "Download again?"
|
||
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Адресът вече е записан\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Искате ли да бъде стартирано ново сваляне?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
#~ msgid "You are already downloading the same file"
|
||
#~ msgstr "Вече сваляте торент %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Елементът\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "не е изтрит, понеже е директория."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is not a local file."
|
||
#~ msgstr "Елементът %1 не е изтрит, понеже не е локален файл."
|
||
|
||
#~ msgid "Download completed"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Download started"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Resolve"
|
||
#~ msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
|
||
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето на файловете завърши."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
|
||
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши. Компютърът ще бъде изключен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши. Компютърът ще бъде изключен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши. Компютърът ще бъде изключен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Preview pending"
|
||
#~| msgid "Pending"
|
||
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "Изчакване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Port:"
|
||
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Downloads completed"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgctxt "status of the download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size"
|
||
#~ msgctxt "size of the download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Големина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgid "KGet Transfer"
|
||
#~ msgstr "Възобновяване след:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "not available"
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "н/и"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "Блокиран"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading..."
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "The transfer is delayed"
|
||
#~| msgid "Delayed"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "Задържан"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Спряно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Port:"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
||
#~ msgid "Changing destination"
|
||
#~ msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of download"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgctxt "status of download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size of download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Големина"
|
||
|
||
#~ msgctxt "progress of download"
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#~ msgctxt "speed of download"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Ост. време"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid "Download directory is not writeable."
|
||
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "No download destination specified."
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgstr "Невалиден адрес."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download directory is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Destination file \n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "already exists.\n"
|
||
#~| "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вече има файл %1.\n"
|
||
#~ " Искате ли да бъде презаписан?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Destination file \n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "already exists.\n"
|
||
#~| "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File already exists:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вече има файл %1.\n"
|
||
#~ " Искате ли да бъде презаписан?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgid "Malformed URLs."
|
||
#~ msgstr "Невалиден адрес."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destinations are not writable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "No all"
|
||
#~ msgstr "Нормален"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "Адрес (URL):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~| msgid "Connecting.."
|
||
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~ msgid "Connecting...."
|
||
#~ msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script"
|
||
#~ msgstr "&Добавяне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Set Script File"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure..."
|
||
#~ msgctxt "Configure script"
|
||
#~ msgid "Configure script"
|
||
#~ msgstr "Настройване..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "transfer state: finished"
|
||
#~| msgid "Finished"
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
|
||
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на торент файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
|
||
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на торент файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "File Selection"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connecting"
|
||
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
||
#~ msgid "Change string"
|
||
#~ msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change Tracker"
|
||
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
||
#~ msgid "Change mode"
|
||
#~ msgstr "&Промяна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Appearance"
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "Външен вид"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~| msgid "Connecting.."
|
||
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
||
#~ msgid "Running...."
|
||
#~ msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Choked"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not choked"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Без"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Snubbed"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not snubbed"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Не"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Choked"
|
||
#~| msgid "Yes"
|
||
#~ msgctxt "Interested"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Not choked"
|
||
#~| msgid "No"
|
||
#~ msgctxt "Not Interested"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Без"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Choked"
|
||
#~| msgid "Yes"
|
||
#~ msgctxt "Interesting"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Not choked"
|
||
#~| msgid "No"
|
||
#~ msgctxt "Not Interesting"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Без"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address"
|
||
#~ msgstr "IP адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Client"
|
||
#~ msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Speed"
|
||
#~ msgstr "Скорост на сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Speed"
|
||
#~ msgstr "Скорост на качване"
|
||
|
||
#~ msgid "Choked"
|
||
#~ msgstr "Раздробен"
|
||
|
||
#~ msgid "Snubbed"
|
||
#~ msgstr "Спрян"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "Наличност"
|
||
|
||
#~ msgid "DHT"
|
||
#~ msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Slot"
|
||
#~ msgstr "Изключване на всички"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests"
|
||
#~ msgstr "Заявки"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgstr "Свалени"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgstr "Качени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Integration"
|
||
#~ msgid "Interesting"
|
||
#~ msgstr "Интеграция"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Download speed"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgid "Upload speed"
|
||
#~ msgstr "Качени"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
||
#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
||
#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunk"
|
||
#~ msgstr "Парче"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Напредък"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer"
|
||
#~ msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Файлове"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download progress of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Брояч на свалянията"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "Адрес (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Peer"
|
||
#~ msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban Peer"
|
||
#~ msgstr "Блокирани потребители"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Големина"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackers"
|
||
#~ msgstr "Координиращи сървъри"
|
||
|
||
#~ msgid "Webseeds"
|
||
#~ msgstr "Качващи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Open file"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Download first"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне първо"
|
||
|
||
#~ msgid "Download normally"
|
||
#~ msgstr "Нормално сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Download last"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне последно"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Download"
|
||
#~ msgstr "Без сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File(s)"
|
||
#~ msgstr "Изтриване на файл(ове)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move File"
|
||
#~ msgstr "Торент файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "Директории за сканиране"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го "
|
||
#~ "направите?"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го "
|
||
#~ "направите?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
|
||
#~ msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User:"
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Seeders"
|
||
#~ msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgid "Leechers"
|
||
#~ msgstr "Свалящи:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgid "Times Downloaded"
|
||
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Update In:"
|
||
#~ msgid "Next Update"
|
||
#~ msgstr "Следващо обновяване след:"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
||
#~ msgid "% Complete"
|
||
#~ msgstr "Завършено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download first"
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "Да, първо"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download last"
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "Да, последно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Нормален"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview pending"
|
||
#~ msgid "Pending"
|
||
#~ msgstr "Изчакване"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 %"
|
||
#~ msgstr " %1 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Наличен"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgstr "&Добавяне"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Нормален"
|
||
|
||
#~ msgid "&Advanced Details"
|
||
#~ msgstr "&Допълнителни настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "&Scan Files"
|
||
#~ msgstr "Ск&аниране на файлове"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
|
||
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на торент файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Downloading..."
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
||
#~ msgstr "Не можете да добавяте координиращ сървър към частен торент."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
|
||
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
||
#~ msgstr "Директория %1 не съществува"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Analyzing torrent.."
|
||
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
||
#~ msgstr "Анализиране на торента..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
#~| msgid "Seeding.."
|
||
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
#~ msgid "Seeding...."
|
||
#~ msgstr "Качване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error scanning data: %1"
|
||
#~ msgstr "Грешка при сканиране на данни: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
||
#~ msgstr "Сканиране на данните за <b>%1</b> :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "File Properties"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
#~ msgid "Unable to load: %1"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
#~ msgid "&Download Checked"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgstr "Местоположение (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
|
||
#~ msgstr "Връзка в: %1 - KGet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stop All"
|
||
#~ msgid "&Select All Filtered"
|
||
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stop All"
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stop All"
|
||
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
|
||
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
||
#~ msgid "Mirror"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgctxt "Location = country"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Местоположение (URL)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
|
||
#~ msgid "Add more"
|
||
#~ msgstr "&Добавяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Download again"
|
||
#~ msgstr "Повторно сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Днес"
|
||
|
||
#~ msgid "Under 10MiB"
|
||
#~ msgstr "Под 10 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
||
#~ msgstr "Между 10 и 50 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
||
#~ msgstr "Между 50 и 100 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 100MiB"
|
||
#~ msgstr "Повече от 100 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open File"
|
||
#~ msgstr "&Отваряне на файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Спрян"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Завършен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source-File"
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "Източник"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Време"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "Големина на файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1MiB"
|
||
#~ msgstr "По-малко от 1 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
||
#~ msgstr "Между 1 и 10 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
||
#~ msgstr "Между 10 и 100 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
||
#~ msgstr "Между 100 МБ и 1 ГБ"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 1GiB"
|
||
#~ msgstr "Повече от 1 ГБ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unknown client"
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Непознат клиент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Peer"
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Неограничена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Integration"
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Интеграция"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Transfer Details"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
||
#~ msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Rename Group..."
|
||
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
||
#~ msgstr[0] "Премахване"
|
||
#~ msgstr[1] "Премахване"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "Прилепване"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit KGet"
|
||
#~ msgstr "Изход от KGet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "&Load transfer list"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 %"
|
||
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
||
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
||
#~ msgstr " %1 %"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 %"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
||
#~ "status"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
#~ msgstr " %1 %"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgid "Destination unmodified"
|
||
#~ msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 of %2"
|
||
#~ msgstr "%1% от %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/сек"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Стартиране"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Download from"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Източник:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Презареждане"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Enter URL: "
|
||
#~ msgstr "Въведете адрес:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|
||
|
||
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на файлове"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "(C) 2005 - 2008, The KGet developers\n"
|
||
#~| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2008, екипът на KGet\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "Lukas Appelhans"
|
||
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#~ msgid "Manolo Valdes"
|
||
#~ msgstr "Manolo Valdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Javier Goday"
|
||
#~ msgstr "Javier Goday"
|
||
|
||
#~ msgid "Joris Guisson"
|
||
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgid "Design of Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgstr "Стартиране като малък прозорец"
|
||
|
||
#~ msgid "URL(s) to download"
|
||
#~ msgstr "Адреси за сваляне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Top Priority"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Least Priority"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Increase Priority"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Decrease Priority"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Remove Selected"
|
||
#~ msgstr "Премахване на торент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete File(s)"
|
||
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
#~ msgid "Remove All Finished"
|
||
#~ msgstr "Изтриване на файл(ове)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All"
|
||
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button"
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "&Transfer History"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "&Group Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
||
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стартирате програмата KGet за първи път.\n"
|
||
#~ "Искате ли тя да бъде интегрирана с Konqueror?"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
||
#~ msgstr "Интеграция с Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Интегриране"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Enable"
|
||
#~ msgstr "Без интегриране"
|
||
|
||
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
||
#~ msgid "KGet - %1%"
|
||
#~ msgstr "KGet - %1%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "потребител"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Automatic verification:"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgid "Automatic verification"
|
||
#~ msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgid "Keyservers:"
|
||
#~ msgstr "Свалящи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgid "Number of downloads:"
|
||
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Limit"
|
||
#~ msgid "Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "Без ограничение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download first"
|
||
#~ msgid "Global download limit:"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне първо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KiB/s"
|
||
#~ msgid " KiB/s"
|
||
#~ msgstr "кБ/сек "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download first"
|
||
#~ msgid "Global upload limit:"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне първо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgid "Per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Възобновяване след:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgstr "Възобновяване след:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sec"
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr "сек"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Webinterface"
|
||
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "парола"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Стартиране"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download last"
|
||
#~ msgid "Restore Download State"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне последно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgid "Start All Downloads"
|
||
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
||
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "История"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engines"
|
||
#~ msgstr "Търсачки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "File Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rename"
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User:"
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit"
|
||
#~ msgid "Edit...."
|
||
#~ msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure..."
|
||
#~ msgid "Configure...."
|
||
#~ msgstr "Настройване..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Port:"
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
||
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Възел:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tracker"
|
||
#~ msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tracker"
|
||
#~ msgstr "&Промяна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Update Tracker"
|
||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||
#~ msgstr "&Обновяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Webseed"
|
||
#~ msgstr "Качващи"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgstr "Премахване на торент"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Парчета"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Общо:"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently downloading:"
|
||
#~ msgstr "В момента се свалят:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Свалени:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgstr "Изключени:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Оставащи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
||
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
|
||
#~ msgstr "Сканиране на данните за <b>%1</b> :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Отмяна"
|
||
|
||
#~ msgid "<n>"
|
||
#~ msgstr "<n>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Download speed:"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#~ msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgstr "Свалящи:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgid "Upload speed:"
|
||
#~ msgstr "Качени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "source-file"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Източник:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Limit"
|
||
#~ msgstr "Без ограничение"
|
||
|
||
#~ msgid "KiB"
|
||
#~ msgstr "кБ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "Директории"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
||
#~ msgstr "Стандартна директория"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Allocating diskspace"
|
||
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
|
||
#~ msgstr "Преразпределяне на дисково пространство"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgctxt "General options."
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General"
|
||
#~ msgid "General URL:"
|
||
#~ msgstr "Общи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Requests"
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Заявки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Verification:"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Update In:"
|
||
#~ msgid "Metalink published"
|
||
#~ msgstr "Следващо обновяване след:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgid "Date and time:"
|
||
#~ msgstr "Ост. време"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Update In:"
|
||
#~ msgid "Metalink updated"
|
||
#~ msgstr "Следващо обновяване след:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgid "Name of the publisher"
|
||
#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgid "URL to the publisher"
|
||
#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Files"
|
||
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
||
#~ msgid "Files:"
|
||
#~ msgstr "Файлове"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "&Import Links"
|
||
#~ msgstr "Няма хипервръзки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "filter: show all file types"
|
||
#~| msgid "All"
|
||
#~ msgctxt "filter: show all file types"
|
||
#~ msgid "&All"
|
||
#~ msgstr "Всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Archives"
|
||
#~ msgid "A&rchives"
|
||
#~ msgstr "Архиви"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Do Not Download"
|
||
#~ msgid "Does Not Contain"
|
||
#~ msgstr "Без сваляне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: "
|
||
#~ msgid "Mirror:"
|
||
#~ msgstr "Грешка: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of connections:"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgid "Enter a URL"
|
||
#~ msgstr "Въведете адрес:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Priority"
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Местоположение (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Хост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "History"
|
||
#~ msgid "Filter History"
|
||
#~ msgstr "История"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Port:"
|
||
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash:"
|
||
#~ msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Състояние:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgid "Remaining Time:"
|
||
#~ msgstr "Ост. време"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgctxt "No value has been set"
|
||
#~ msgid "Not set"
|
||
#~ msgstr "Няма хипервръзки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KiB"
|
||
#~ msgid " KiB"
|
||
#~ msgstr "кБ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Upload Slot"
|
||
#~ msgid "Upload Limit:"
|
||
#~ msgstr "Изключване на всички"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download last"
|
||
#~ msgid "Download Limit:"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне последно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maximum share ratio:"
|
||
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
||
#~ msgstr "Макс. коефициент на споделяне:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
||
#~ msgid "Mirrors"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination"
|
||
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User:"
|
||
#~ msgid "Issuer:"
|
||
#~ msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Creation:"
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Expiration:"
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "Group Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
||
#~ msgstr "Качени"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination:"
|
||
#~ msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Transfer group:"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&Помощ"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
||
#~ msgstr "Няма хипервръзки в активния фрейм на текущата уеб страница."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgid "Add Tag"
|
||
#~ msgstr "&Добавяне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
||
#~ msgstr ".."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "Tag Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Preview available"
|
||
#~| msgid "Available"
|
||
#~ msgid "Available tags:"
|
||
#~ msgstr "Наличен"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal token: %1"
|
||
#~ msgstr "Невалиден символ: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Decode error"
|
||
#~ msgstr "Грешка при декодиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of input"
|
||
#~ msgstr "Неочакван край на въвеждането"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
#~ msgstr "%1 не мое да се преобразува в цяло число"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
|
||
#~ msgid "Torrent is incomplete."
|
||
#~ msgstr "Торентът е незавършен!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
||
#~ msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
|
||
#~ msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from %1"
|
||
#~ msgstr "Грешка при четене от %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "О&К"
|
||
|
||
#~ msgid "Announcing"
|
||
#~ msgstr "Съобщаване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: "
|
||
#~ msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgstr "Грешка: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid response from tracker"
|
||
#~ msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid data from tracker"
|
||
#~ msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid tracker URL"
|
||
#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
||
#~ msgstr "Няма връзка с UDP порт %1 или следващите 10 порта."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown client"
|
||
#~ msgstr "Непознат клиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
#~ msgstr "Вече сваляте торент %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "Не е стартиран"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding completed"
|
||
#~ msgstr "Качването завършено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Seeding"
|
||
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "Качване"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Спрян"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating diskspace"
|
||
#~ msgstr "Преразпределяне на дисково пространство"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Currently downloading:"
|
||
#~ msgid "Queued for downloading"
|
||
#~ msgstr "В момента се свалят:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking data"
|
||
#~ msgstr "Проверка на данните"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
#~ msgstr "Спрян. Няма свободно място."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Corrupted torrent!"
|
||
#~ msgid "Corrupted torrent."
|
||
#~ msgstr "Повреден торент!"
|
||
|
||
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse Error"
|
||
#~ msgstr "Грешка при обработка"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл : %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Няма връзка"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Peer"
|
||
#~ msgid "1 peer"
|
||
#~ msgid_plural "%1 peers"
|
||
#~ msgstr[0] "Потребител"
|
||
#~ msgstr[1] "Потребител"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "Няма хипервръзки"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
||
#~ msgstr "Не може да се чете от %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворен журнален файл %1 : %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot create directory %1: %2"
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
||
#~ msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да се изтрие %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
|
||
#~ msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
#~ msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
||
#~ msgstr "Не може да се търси във файл: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "1 day "
|
||
#~ msgid_plural "%1 days "
|
||
#~ msgstr[0] "1 ден"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 дни"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Trackers"
|
||
#~ msgid "Tracker"
|
||
#~ msgstr "Координиращи сървъри"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Input/Output"
|
||
#~ msgstr "Диск - вх/изх:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Настройване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Сваляния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Name of the license"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "URL to the license"
|
||
#~ msgstr "Брой опити:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Overwrite existing file?"
|
||
#~ msgid "Overwrite destination"
|
||
#~ msgstr "Презапис на съществуващия файл?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можете да премахнете координиращия сървър по подразбиране на торента."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
||
#~ msgstr "Не можете да добавяте координиращи сървъри към частен торент"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "Не може да се премести %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
||
#~ msgstr "Избиране на папка, в която ще се записва"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued"
|
||
#~ msgstr "В опашката"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Announce"
|
||
#~ msgstr "Ръчно известяване"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrape"
|
||
#~ msgstr "Точки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action"
|
||
#~| msgid "Enter URL: "
|
||
#~ msgid "Enter an url"
|
||
#~ msgstr "Въведете адрес:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download URL again?"
|
||
#~ msgstr "Повторно сваляне на адреса?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "file in a filsystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "Ост. време"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgstr "KGet - сваляне на файлове"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Източник:"
|
||
|
||
#~ msgid "kBi"
|
||
#~ msgstr "кБ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го "
|
||
#~ "направите?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
||
#~ msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
|
||
|
||
#~ msgid "Peers"
|
||
#~ msgstr "Потребители"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
|
||
#~ msgstr "Торентът няма попълнени съобщения или възли"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download completed"
|
||
#~ msgid "Download Speed:"
|
||
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||
#~ msgstr "Качени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You can not delete this group!"
|
||
#~ msgid "You can not delete this group."
|
||
#~ msgstr "Не можете да изтривате тази група!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cancel"
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Отмяна"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Download Folders"
|
||
#~ msgstr "Стандартна директория"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgstr "Стандартна директория"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
|
||
#~ msgstr "Стандартна директория"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне.."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "Изтегляне.."
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned Peers"
|
||
#~ msgstr "Приети връзки"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgstr " %1 ГБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgstr " %1 МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgstr " %1 кБ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 B"
|
||
#~ msgstr " %1 Б"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 KB/s"
|
||
#~ msgstr " %1 кБ/сек "
|