kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kgetplugin.po

2277 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kgetplugin.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:34+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
msgid "Download Manager"
msgstr "Изтегляне на файлове"
#: kget_plug_in.cpp:61
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Показване на кошница за пускане"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "Показване на всички препратки"
#: kget_plug_in.cpp:73
msgid "List Selected Links"
msgstr "Показване на избраните препратки"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr "Не са открити препратки за изтегляне."
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "Няма препратки"
#: kget_plug_in.cpp:180
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата за изтегляния KGet."
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr "Грешка при комуникация"
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Приставки"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Нова група"
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "Xml"
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "Sqlite"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Изключване на компютъра"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "Изключване на компютъра"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Изключване на компютъра"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Външен вид"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Групи"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мрежа"
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Назначение"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Интеграция"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Допълнителни"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Изключени:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Изключени:"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/сек"
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Старт"
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Стоп"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "KGet - сваляне на файлове"
#~ msgstr[1] "KGet - сваляне на файлове"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Премахване"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "Премахване"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "Свалени"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Презапис на съществуващия файл?"
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "Въведете адрес:"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "Повторно сваляне"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "Повторно сваляне"
#~ msgid "Directory is not writable"
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "URL already saved:\n"
#~| "%1\n"
#~| "Download again?"
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Адресът вече е записан\n"
#~ "%1\n"
#~ "Искате ли да бъде стартирано ново сваляне?"
#, fuzzy
#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgid "You are already downloading the same file"
#~ msgstr "Вече сваляте торент %1"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Елементът\n"
#~ "%1\n"
#~ "не е изтрит, понеже е директория."
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr "Елементът %1 не е изтрит, понеже не е локален файл."
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "Премахване"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Изтеглянето на файловете завърши."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши. Компютърът ще бъде изключен."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши. Компютърът ще бъде изключен."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши. Компютърът ще бъде изключен."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview pending"
#~| msgid "Pending"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Изчакване"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Порт:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Големина"
#, fuzzy
#~| msgid "Retry after:"
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "Възобновяване след:"
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "н/и"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Блокиран"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading..."
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Изтегляне..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "The transfer is delayed"
#~| msgid "Delayed"
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Задържан"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Спряно"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Готово"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "Назначение"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Големина"
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Напредък"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорост"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Ост. време"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid "Download directory is not writeable."
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "Назначение:"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Невалиден адрес."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Download directory is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Destination file \n"
#~| "%1\n"
#~| "already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Вече има файл %1.\n"
#~ " Искате ли да бъде презаписан?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Destination file \n"
#~| "%1\n"
#~| "already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Вече има файл %1.\n"
#~ " Искате ли да бъде презаписан?"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL."
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "Невалиден адрес."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Невалиден адрес, липсва протокол:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Destinations are not writable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Нямате права за запис в тази директория"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Нормален"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Адрес (URL):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "transfer state: connecting"
#~| msgid "Connecting.."
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "Свързване"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "&Добавяне"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "Configure script"
#~ msgid "Configure script"
#~ msgstr "Настройване..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "transfer state: finished"
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Готово"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "Изтегляне на торент файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "Изтегляне на торент файл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "Връзки"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracker"
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
#~ msgid "Change mode"
#~ msgstr "&Промяна"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Външен вид"
#, fuzzy
#~| msgctxt "transfer state: connecting"
#~| msgid "Connecting.."
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "Свързване"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Без"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Choked"
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not choked"
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Без"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Choked"
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not choked"
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Без"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP адрес"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Клиент"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Скорост на сваляне"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Скорост на качване"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Раздробен"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Спрян"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Наличност"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Точки"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Изключване на всички"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Заявки"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Свалени"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Качени"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Интеграция"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Качени"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Парче"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Напредък"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Потребител"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Брой опити:"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Брояч на свалянията"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Адрес (URL)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорост"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Потребител"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Блокирани потребители"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Големина"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Координиращи сървъри"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Качващи"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отваряне"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Изтегляне първо"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Нормално сваляне"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Изтегляне последно"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Без сваляне"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Изтриване на файл(ове)"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Торент файлове"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Директории за сканиране"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го "
#~ "направите?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го "
#~ "направите?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:"
#, fuzzy
#~| msgid "User:"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Потребител:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Скорост"
#, fuzzy
#~| msgid "Leechers:"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Свалящи:"
#, fuzzy
#~| msgid "Network and Downloads"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Следващо обновяване след:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "Завършено"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Да, първо"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Да, последно"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормален"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Изчакване"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr " %1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Наличен"
#~ msgid "Add Tracker"
#~ msgstr "&Добавяне"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормален"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "&Допълнителни настройки"
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "Ск&аниране на файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "Изтегляне на торент файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading..."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Изтегляне..."
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Не можете да добавяте координиращ сървър към частен торент."
#, fuzzy
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr "Директория %1 не съществува"
#, fuzzy
#~| msgid "Analyzing torrent.."
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "Анализиране на торента..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Transfer status: seeding"
#~| msgid "Seeding.."
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "Качване..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Грешка при сканиране на данни: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Сканиране на данните за <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgid "Unable to load: %1"
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "Местоположение (URL)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "Връзка в: %1 - KGet"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop All"
#~ msgid "&Select All Filtered"
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop All"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop All"
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Порт"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection closed"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Местоположение (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "&Добавяне"
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "Повторно сваляне"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Днес"
#~ msgid "Under 10MiB"
#~ msgstr "Под 10 МБ"
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
#~ msgstr "Между 10 и 50 МБ"
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "Между 50 и 100 МБ"
#~ msgid "More than 100MiB"
#~ msgstr "Повече от 100 МБ"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Отваряне на файл"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Спрян"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Завършен"
#, fuzzy
#~| msgid "Source-File"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Източник"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Назначение"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Големина на файл"
#~ msgid "Less than 1MiB"
#~ msgstr "По-малко от 1 МБ"
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
#~ msgstr "Между 1 и 10 МБ"
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
#~ msgstr "Между 10 и 100 МБ"
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
#~ msgstr "Между 100 МБ и 1 ГБ"
#~ msgid "More than 1GiB"
#~ msgstr "Повече от 1 ГБ"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown client"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознат клиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Peer"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Потребител"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Неограничена"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~| msgid "Integration"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Интеграция"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Преименуване"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Преименуване"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Преименуване"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "Премахване"
#~ msgstr[1] "Премахване"
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Прилепване"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "Изход от KGet"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr " %1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr " %1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "Назначение"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1% от %2"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/сек"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KGet Web Interface"
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорост"
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Стартиране"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Източник:"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Презареждане"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enter URL: "
#~ msgstr "Въведете адрес:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "Изтегляне на файлове"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(C) 2005 - 2008, The KGet developers\n"
#~| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 2008, екипът на KGet\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Manolo Valdes"
#~ msgstr "Manolo Valdes"
#~ msgid "Javier Goday"
#~ msgstr "Javier Goday"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgid "Design of Web Interface"
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "Стартиране като малък прозорец"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "Адреси за сваляне"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "Порт"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "Порт"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "Порт"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "Порт"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Webseed"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Премахване на торент"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete File(s)"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "Изтриване на файл(ове)"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Маркиране на &всички"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr ".."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "Стартирате програмата KGet за първи път.\n"
#~ "Искате ли тя да бъде интегрирана с Konqueror?"
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Интеграция с Konqueror"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Интегриране"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Без интегриране"
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
#~ msgid "KGet - %1%"
#~ msgstr "KGet - %1%"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr ".."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "потребител"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "Назначение"
#, fuzzy
#~| msgid "Leechers:"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "Свалящи:"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Преименуване"
#, fuzzy
#~| msgid "Network and Downloads"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
#, fuzzy
#~| msgid "No Limit"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "Без ограничение"
#, fuzzy
#~| msgid "Download first"
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "Изтегляне първо"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB/s"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "кБ/сек "
#, fuzzy
#~| msgid "Download first"
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "Изтегляне първо"
#, fuzzy
#~| msgid "Retry after:"
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "Възобновяване след:"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "Брой опити:"
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "Възобновяване след:"
#, fuzzy
#~| msgid "sec"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "сек"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "Уеб-интерфейс"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Потребител:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "парола"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Стартиране"
#, fuzzy
#~| msgid "Download last"
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "Изтегляне последно"
#, fuzzy
#~| msgid "Network and Downloads"
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
#, fuzzy
#~| msgid "Network and Downloads"
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#, fuzzy
#~| msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Изтегляне на файлове"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Търсачки"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "Брой опити:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Преименуване"
#, fuzzy
#~| msgid "User:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребител:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgid "Edit...."
#~ msgstr "Редактиране"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure..."
#~ msgid "Configure...."
#~ msgstr "Настройване..."
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Порт:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~| msgid "Network and Downloads"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "Мрежа и сваляния"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "Брой опити:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Възел:"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "&Промяна"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Tracker"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "&Обновяване"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "По подразбиране"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Качващи"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Премахване на торент"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Парчета"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Общо:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "В момента се свалят:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Свалени:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Изключени:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Оставащи:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Сканиране на данните за <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "Брой опити:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "Брой опити:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Отмяна"
#~ msgid "<n>"
#~ msgstr "<n>"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Свалящи:"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "Качени"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Източник:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Без ограничение"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "кБ"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Директории"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "Стандартна директория"
#, fuzzy
#~| msgid "Allocating diskspace"
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
#~ msgstr "Преразпределяне на дисково пространство"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общи"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "Общи"
#, fuzzy
#~| msgid "Requests"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Заявки"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Metalink published"
#~ msgstr "Следващо обновяване след:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Ост. време"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Metalink updated"
#~ msgstr "Следващо обновяване след:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Файлове"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "Няма хипервръзки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "filter: show all file types"
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "Всички"
#, fuzzy
#~| msgid "Archives"
#~ msgid "A&rchives"
#~ msgstr "Архиви"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Download"
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Без сваляне"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Грешка: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "Брой опити:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter URL:"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "Въведете адрес:"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Порт"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение (URL)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#, fuzzy
#~| msgid "History"
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "История"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Изтегляне"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Състояние:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "Ост. време"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Няма хипервръзки"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "кБ"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload Slot"
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "Изключване на всички"
#, fuzzy
#~| msgid "Download last"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Изтегляне последно"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "Макс. коефициент на споделяне:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Назначение"
#, fuzzy
#~| msgid "User:"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Потребител:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Качени"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Назначение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr ".."
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощ"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Няма хипервръзки в активния фрейм на текущата уеб страница."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "&Добавяне"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Plugins"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr ".."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview available"
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Наличен"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Невалиден символ: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Грешка при декодиране"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Неочакван край на въвеждането"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "%1 не мое да се преобразува в цяло число"
#, fuzzy
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Торентът е незавършен!"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Грешка при четене от %1"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл %1 : %2"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "О&К"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Съобщаване"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Грешка: "
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Няма връзка с UDP порт %1 или следващите 10 порта."
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Непознат клиент"
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Вече сваляте торент %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Не е стартиран"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Качването завършено"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeding"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Качване"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Сваляне"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Спрян"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Преразпределяне на дисково пространство"
#, fuzzy
#~| msgid "Currently downloading:"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "В момента се свалят:"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Проверка на данните"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Спрян. Няма свободно място."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Corrupted torrent!"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Повреден торент!"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Грешка при обработка"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл : %1: %2"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Няма връзка"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Връзки"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Връзки"
#, fuzzy
#~| msgid "Peer"
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "Потребител"
#~ msgstr[1] "Потребител"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Няма хипервръзки"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Не може да се чете от %1"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да бъде отворен журнален файл %1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create directory %1: %2"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Не може да се изтрие %1: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Не може да се търси във файл: %1"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "1 ден"
#~ msgstr[1] "%1 дни"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общи"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection closed"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Връзката е прекъсната"
#, fuzzy
#~| msgid "Trackers"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Координиращи сървъри"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Диск - вх/изх:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтриване"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Настройване..."
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Сваляния"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Брой опити:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Брой опити:"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "Презапис на съществуващия файл?"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да премахнете координиращия сървър по подразбиране на торента."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Не можете да добавяте координиращи сървъри към частен торент"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Не може да се премести %1: %2"
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Избиране на папка, в която ще се записва"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "В опашката"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Ръчно известяване"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Точки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Enter URL: "
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Въведете адрес:"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Повторно сваляне на адреса?"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Ост. време"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - сваляне на файлове"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Източник:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "кБ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го "
#~ "направите?"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Потребители"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Торентът няма попълнени съобщения или възли"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Изтеглянето завърши"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Качени"
#, fuzzy
#~| msgid "You can not delete this group!"
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "Не можете да изтривате тази група!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Изтриване"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмяна"
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "Стандартна директория"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "Стандартна директория"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
#~ msgstr "Стандартна директория"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Изтегляне.."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Изтегляне.."
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Приети връзки"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr " %1 ГБ"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr " %1 МБ"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr " %1 кБ"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr " %1 Б"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr " %1 кБ/сек "