mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
540 lines
14 KiB
Text
540 lines
14 KiB
Text
# translation of kwalletmanager.po to Slovenian
|
|
# Translation of kwalletmanager.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zamenjaj"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Zamenjaj &vse"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Preskoči"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Preskoči vs&e"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Nastavitve"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoč"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
msgstr "Ti programi so trenutno povezani s to listnico:"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
msgstr "Ti programi so trenutno pooblaščeni za dostop do te listnice:"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Spremeni geslo ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Vsebina"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Skrij &vsebino"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
"and application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je vnos dvojiških podatkov. Ne da se ga urediti, ker je njegova oblika "
|
|
"neznana in določena za program."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Prikaži &vsebino"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Razveljavi"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Shrani"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:95
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:104
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "Pri&kaži vrednosti"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:207
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nova mapa ..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:211
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "Iz&briši mapo"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
msgstr "Uvoz&i listnico ..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "Uvoz&i XML ..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
msgstr "I&zvozi kot XML ..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:225
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:230
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nova ..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:235
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "P&reimenuj"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "I&zbriši"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:245
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
msgstr "Vedno prikaži vsebino"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:249
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
msgstr "Vedno skrij vsebino"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:363
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Gesla"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:364
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Zemljevidi"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:365
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Dvojiški podatki"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:405
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati mapo »%1« iz listnice?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:409
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Napaka med brisanjem mape."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:428
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:429
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Izberite ime za novo mapo:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:440
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Žal je to ime mape že v uporabi. Ali želite poskusiti znova?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Poskusi znova"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Ne poskusi"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:479
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Napaka med shranjevanjem vnosa. Koda napake: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsebina trenutnega predmeta se je spremenila.\n"
|
|
"Ali želite shraniti spremembe?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Geslo: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Zemljevid ime-vrednost: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Dvojiški podatki: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:779
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nov vnos"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:780
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Izberite ime za nov vnos:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:791
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Žal ta vnos že obstaja. Ali želite poskusiti znova?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "Med poskusom dodajanja novega vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:869
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "Med poskusom preimenovanja vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:889
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet »%1«?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:893
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Med poskusom izbrisa vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:921
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti zahtevane listnice."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:956
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do listnice »<b>%1</b>«."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr "Mapa »<b>%1</b>« že vsebuje vnos »<b>%2</b>«. Ali ga želite zamenjati?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do datoteke XML »<b>%1</b>«."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke XML »<b>%1</b>« za vnos."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Napaka med branjem branju datoteke »<b>%1</b>« za vnos."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Napaka: datoteka XML ne vsebuje listnice."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
msgstr "Listnica KDE"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
msgstr "Ni nobene odprte listnice."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
msgstr "Odprta je listnica."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nova listnica ..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
msgstr "Odpri listnico ..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
msgstr "Iz&briši listnico ..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Nastavi &listnico ..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Zapri &vse listnice"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listnice se ne da lepo zapreti. Verjetno jo uporablja drug program. Ali jo "
|
|
"želite prisilno zapreti?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Prisilno zapri"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Ne prisili"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Listnice se ne da lepo zapreti. Koda napake je %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Napaka med odpiranjem listnice %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Izberite ime za novo listnico:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nova listnica"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Žal ta listnica že obstaja. Boste poskusili z novim imenom?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Poskusi novo"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati listnico »%1«?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati listnice. Koda napake je %1."
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:138
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:138
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "Izbriši vnos"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:226
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Nov vnos"
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Prekini povezavo"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik listnic za KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami v KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
msgstr "Vzdrževalec, preurejanje uporabniškega vmesnika"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Prvotni avtor in prejšnji vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
msgstr "Razvijalec in prejšnji vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Razvijalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Prikaži okno ob zagonu"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Samo za uporabo kwalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Ime listnice"
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
msgstr "Prekliči pooblastitev"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:219
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Vnos z imenom »%1« že obstaja. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:242
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Mapa z imenom »%1« že obstaja. Kaj želite storiti?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:242
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:348
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:374
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "Med poskusom opuščanja predmeta je prišlo do nepričakovane napake"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:456
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "Med poskusom opuščanja vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med poskusom izbrisa izvorne mape je prišlo do nepričakovane napak, vendar "
|
|
"je bila mapa uspešno kopirana"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
|
msgctxt ""
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
"wallet name)"
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
msgstr "Trenutno je odprta listnica '%1'"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Odpri ..."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
msgstr "Listnica je trenutno zaprta"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Spremeni &geslo ..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Pre&kini povezavo"
|