kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/kfloppy.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

517 lines
14 KiB
Text

# translation of kfloppy.po to Slovenian
# Translation of kfloppy.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- kfloppy Slovenian message catalogue.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kfloppy.po 1371950 2013-12-06 17:15:20Z mernik $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Disketni po&gon:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Izberite disketni pogon.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "Veli&kost:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>To vam omogoča izbiro velikosti diskete in njene gostote.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Da&totečni sistem:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy v Linuxu podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, Ext2 in Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy v BSD podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, UFS in Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs najden."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na "
"voljo</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs najden."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu ext2 <b>ni na "
"voljo</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix najden."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu minix <b>ni "
"na voljo</b>."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy v BSD podpora dva datotečna sistema: MS-DOS in UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos najden."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni "
"na voljo</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Program newfs najden."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu UFS <b>ni na "
"voljo</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatiraj"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Hitro formatiranje"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hitro formatiranje je samo formatiranje na višji ravni - ustvari le "
"datotečni sistem.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zapis ničel in hitro formatiranje"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To izbriše disketo tako da nanjo zapiše ničle, nato pa ustvari datotečni "
"sistem.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Po&lno formatiranje"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Polno formatiranje je formatiranje na nižji in višji ravni. Izbriše vse na "
"disketi."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat najden."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>ni bil najden</b>. Polno formatiranje je <b>onemogočeno</"
"b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd najden."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program dd <b>ni bil najden</b>. Zapisovanje ničel je <b>onemogočeno</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Pre&veri celovitost"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite to, če želite da bo disketa po formatiranju preverjena. "
"Upoštevajte da bo disketa preverjena dvakrat, če ste izbrali polno "
"formatiranje.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Ozna&ka nosilca:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite to, če želite imeti oznako nosilca na vaši disketi. Upoštevajte "
"da Minix sploh ne podpira oznak.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "Disketa KDE"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To je za oznako nosilca. Zaradi omejitve v MS-DOS-u je lahko oznaka "
"dolga le 11 znakov. Upoštevajte, da Minix ne podpira oznak, ne glede na to, "
"kaj vnesete tu.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formatiraj"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Kliknite tu, da začnete s formatiranjem.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>To je statusno okno, kjer so prikazana sporočila o napakah.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Pokaže napredek formatiranja.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"KFloppy ne more najti nobenega zahtevanega programa za ustvarjanje "
"datotečnih sistemov. Preverite vašo namestitev.<br /><br />Dnevnik:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatiranje disket za KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formatiranje na napravi, podani s strani uporabnika je v BSD-ju mogoče le z "
"UFS"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na napravi:<br/><b>%1</b><br/"
">(Preverite ali je ime naprave pravilno.) <br/>Ali ste prepričani, da želite "
"nadaljevati?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Nadaljujem?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Polno formatiranje uporabniško podane naprave ni mogoče."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na disku.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Nepričakovana številka pogona %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Nepričakovana številka za gostoto %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ni mogoče najti naprave za pogon %1 in gostoto %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Dostop do %1 ni mogoč.\n"
"Preverite ali naprava obstaja in da imate dovoljenje za pisanje po njej."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 je končal z napako."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 je končal neobičajno."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Notranja napaka: naprava ni pravilno določena."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ni mogoče najti fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Ni mogoče zagnati fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Napaka med formatiranjem sledi %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ni mogoče dostopati do diskete ali disketnega pogona.\n"
"Vstavite disketo oziroma preverite, da ste izbrali veljaven disketni pogon."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Napaka med formatiranjem nižje ravni na sledi %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Napaka med formatiranjem nižje ravni: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Naprava je zasedena.\n"
"Morda morate disketo najprej odklopiti."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Napaka med formatiranjem nižje ravni: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ni mogoče najti dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ni mogoče zagnati dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketa je priklopljena.\n"
"Najprej jo morate odklopiti."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje v Minixu."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Pripomoček za diskete za KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"© 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"© 2001, Chris Howells\n"
"© 2002, Adriaan de Groot\n"
"© 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy vam pomaga formatirati diskete z datotečnim sistemom po vaši izbiri."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Preoblikovanje uporabniškega vmesnika"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Podpora za BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Naredil je, da KFloppy dela s KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Privzeta naprava"