kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/ksysguard.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1183 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksysguard.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:15
msgid "File"
msgstr "Fails"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Taimera intervāls"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " sek"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
msgid "&Enable alarm"
msgstr "A&tļaut signalizāciju"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Atļaut signalizāciju pie minimālās vērtības."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "Apakšējais limits:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
msgid "E&nable alarm"
msgstr "A&tļaut signalizāciju"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "Augšējais limits:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "&Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Ievadiet šeit displeja nosaukumu."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja virsrakstā."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "&Show unit"
msgstr "&Rādīt vienību"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "A&pakšējais limits:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:75
msgid "&Upper limit:"
msgstr "A&ugšējais limits:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normālu ciparu krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Trauksmes ciparu krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
msgid "Text color:"
msgstr "Teksta krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:96
msgid "Grid color:"
msgstr "Rūtiņu krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
msgid "Alarm color:"
msgstr "Trauksmes krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:117
msgid "&Text"
msgstr "&Teksts"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:120
msgid "T&itle:"
msgstr "N&osaukums:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Priekšplāna krāsa:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:129
msgid "Fi&lter"
msgstr "Fi&ltrs"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:132
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:135
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "&Change"
msgstr "&Mainīt"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
msgid "Process Table"
msgstr "Procesu tabula"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:147
msgid "System Load"
msgstr "Sistēmas slodze"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:150
msgid "CPU History"
msgstr "CPU vēsture"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:153
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Atmiņas un maiņvietas vēsture"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:156
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:159
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:162
msgid "Network History"
msgstr "Tīkla vēsture"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Uztvērējs"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:168
msgid "Sending"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensoru reģistrētājs"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "Ī&pašības"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Noņemt displeju"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju, "
"noklikšķiniet šeit labo peles taustiņu un izvēlieties ierakstu <i>Īpašības</"
"i> no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties <i>Noņemt</i>, lai dzēstu displeju no "
"darba loksnes.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Dators"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Sensors"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Stāvoklis"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 no %2œ%1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Rediģēt Stabiņu grafika iestatījumus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Diapazons"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Displeja diapazons"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimālā vērtība:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0, tiek veikta "
"automātiska diapazona noteikšana."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimālā vērtība:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0, tiek veikta "
"automātiska diapazona noteikšana."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Trauksmes"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Aktivēt signalizāciju"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Izskats"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normālā joslas krāsa:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Ārpus-diapazona krāsa:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Šeit nosaka fonta izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem "
"stabiņiem. Stabiņi tiek automātiski izlaisti, ja teksts kļūst par lielu, "
"tādēļ šeit ir ieteicams izmantot mazu fontu izmēru."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Rediģēt..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Stabiņu grafika nosaukums"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Ievadi jaunu nosaukumu:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
#, fuzzy
msgid "%1 K"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
#, fuzzy
msgid "%1 M"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
#, fuzzy
msgid "%1 G"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
#, fuzzy
msgid "%1 T"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
#, fuzzy
msgid "%1 P"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Display Units"
msgstr "Displeja diapazons"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Terabytes"
msgstr "Temperatūra"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Saraksta skata iesatījumi"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Zīmētāja iestatījumi"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Asis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālā ass"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Norādiet grafika diapazonu:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo opciju, ja vēlaties, lai displeja diapazons dinamiski "
"pielāgojas šobrīd rādāmajām vērtībām. Ja jūs to neieslēdzat, jums zemāk "
"jānorāda vēlamais diapazons."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "Ievadiet šeit minimālo rādāmo vērtību."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"Ievadiet šeit mīksto maksimālo rādāmo vērtību. Grafika augšējā robeža netiks "
"samazināta zem šīs vērtības, bet tā var palielināties virs tās, ja rādamās "
"vērtības ir lielākas."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālā ass"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Punkti laika posmā:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Rūtis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikālas līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir pietiekami "
"liels."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Šeit ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Vertikālās līnijas ritināmas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontālas līnijas"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir pietiekami "
"liels."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Rādīt asu etiķetes"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja horizontālajām līnijām klāt jārāda vērtības, ko tās "
"attēlo."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Mainīt krāsu..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Augšup"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Lejup"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Žurnāla faila iestatījumi"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Nomest sensoru šeit"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Šī ir tukša vieta darba loksnē. Ievelciet sensoru no sensoru pārlūka un "
"nometiet to šeit. Parādīsies sensora displejs, kas ļaus jums novērot sensora "
"vērtības laikā."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Sensoru reģistrētāja iestatījumi"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimetra iestatījumi"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Reģistrēšana"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Taimera intervāls"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensora nosaukums"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Datora nosaukums"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Žurnāla fails"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Noņemt sensoru"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "R&ediģēt sensoru..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "Be&igt reģistrēšanu"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Sāk&t reģistrēšanu"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Pievienot datoru"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Dators:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Ievadiet datora nosaukumu, kuram gribat pieslēgties."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Savienojuma tips"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Izvēlieties šo, lai izmantotu ssh, lai pieteiktos attālinātajā datorā."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Izvēlieties šo, lai izmantotu rsh, lai pieteiktos attālinātajā datorā."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Dēmons"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas uz "
"datora, pie kura vēlaties pieslēgties, un kas pieņem klientu pieprasījumus."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Pielāgota komanda"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu "
"ksysguard uz attālinātā datora."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "piemēram, 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz datora, kuru jūs vēlaties novērot."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "piemēram, ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDE System Monitor"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "System Monitor"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Atsvaidzināt cilni"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Jauna cilne..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Importēt cilni n&o faila..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Saglabāt cilni &kā..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "Aizvērt &cilni"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Uzraudzīt a&ttālinātu datoru..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "Cilnes ī&pašības"
#: ksysguard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "%1 processœ1"
msgstr[1] "%1 procesiœ%1"
msgstr[2] "%1 procesiœ%1"
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Atmiņa: %1 / %2œAtm: %1 / %2œAtm: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr "Nav pieejama maiņvietas (swap) platība"
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Maiņvieta: %1 / %2œMaiņv.: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor izstrādātāji"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "Džons Tapsels (John Tapsell)"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Kriss Šlēgers (Chris Schlaeger)"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Gregs Martins (Greg Martyn)"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobiass Kēnigs (Tobias Koenig)"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nikolass Leklerks (Nicolas Leclercq)"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alekss Sanda (Alex Sanda)"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernds Johaness Vuebbens (Bernd Johannes Wuebben)"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralfs Mullers (Ralf Mueller)"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamišs Rodda (Hamish Rodda)"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torstens Kašs (Torsten Kasch)"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris atbalsts\n"
"Daļēji atvasināts (ar atļauju) no sunos5\n"
"Viljama Lefebvra (William LeFebvre) utilītprogrmmas\n"
"\"top\" moduļa."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Neobligāti ielādējamie darba loksnes faili"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Cilnes īpašības"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Rindas:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnas:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Ievadiet nepieciešamo loksnes rindu skaitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Ievadiet nepieciešamo loksnes kolonu skaitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Visi loksnes displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Ievadiet šeit darba loksnes virsrakstu."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensoru pārlūks"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Ievelciet sensorus tukšajās darba loksnes šūnās"
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos datorus un to piedāvātos sensorus. "
"Noklikšķiniet un ievelciet sensorus loksnes nomešanas zonā. Parādīsies "
"displejs, kas attēlo sensora sniegtās vērtības. Daži sensoru displeji var "
"rādīt vairāku sensoru vērtības. Vienkārši ievelciet citus sensorus displejā, "
"lai pievienotu vairāk sensoru."
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nevar atvērt failu %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fails %1 nesatur derīgu darb loksnes definīciju, kurai jābūt dokumenta tipam "
"'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Failam %1 ir nederīgs loksnes izmērs."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nevar saglabāt failu %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Izvēlēties attēlošanas veidu"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Līniju grafiks"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Digitālais ekrāns"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "Sta&biņu grafiks"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Rakstīt &failā"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Noņemt šo displeju?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Noņemt displeju"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Imitācija"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Loksne %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"Cilne '%1' satur nesaglabātus datus.\n"
"Vai vēlaties saglabāt šo cilni?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Sensoru faili (*.srgd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Izvēlieties importējamo cilnes failu"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Jums nav cilnes, ko varētu saglabāt."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Eksportēt cilni"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Nav cilņu , kuras varētu dzēst."
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Taimera iestatījumi"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Lietot darba loksnes atjaunināšanas intervālu"