kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

1721 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of gwenview
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the gwenview package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/gwenview.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 16:51-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhamharc:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Iompórtáladh cáipéis amháin."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Socruithe..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Cáipéisí á n-iompórtáil..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr ""
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Fillteáin Le Déanaí"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "URLanna Le Déanaí"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Cuir Scagaire Leis"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr ""
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr ""
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Eatramh:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Lúb"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mionsamhlacha"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Taispeáin mionsamhlacha"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Cúlra trédhearcach:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Breacadh cearnógach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "Dath &soladach:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Oibriú an rotha luiche:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollaigh"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Méadaigh íomhánna níos lú"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Beochan:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Barra Mionsamhla</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Treoshuíomh:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Cothrománach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Ingearach"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr ""
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Bogearraí"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Breiseáin"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
msgid "Image Resizing"
msgstr "Athrú Méid na hÍomhá"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Cuir isteach méid nua na híomhá."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "Current size:"
msgstr "Méid faoi láthair:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
msgid "New Size:"
msgstr "Méid Nua:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ardsocruithe"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
msgid "Ratio:"
msgstr "Cóimheas:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Settings"
msgstr "Socruithe Íomhá"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
msgid "Image Position"
msgstr "Ionad na hÍomhá"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
msgid "Scaling"
msgstr "Scálú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
msgid "&No scaling"
msgstr "Ga&n scálú"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Laghdaigh an íomhá go dtí an leathanach"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scálaigh go:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméadar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Centimeters"
msgstr "Ceintiméadar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
msgid "Inches"
msgstr "Orlach"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
msgid "Keep ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Taispeáin taispeántas sleamhnán sa mhód lánscáileáin"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Loop on images"
msgstr "Lúb ar íomhánna"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr ""
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Amharcán Íomhánna"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr ""
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Iompórtáil Uile"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Iompórtáladh cáipéis amháin."
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 cháipéis."
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 cháipéis."
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 gcáipéis."
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 cáipéis."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "An bhfuil fonn ort an cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil fonn ort an %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 cháipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 gcáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil fonn ort na %1 cáipéis iompórtáilte a scriosadh ón ghléas?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Coimeád"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Níorbh fhéidir an cháipéis a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
msgstr[4] ""
"Níorbh fhéidir na cáipéisí a scriosadh:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Atriail"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr ""
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr ""
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Iompórtálaí Gwenview"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Tuilleadh..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meiteashonraí"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 chomhad"
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gcomhad"
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 comhad"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 fhillteán"
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhfillteán"
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 fillteán"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 fhillteán"
msgstr[1] "%1 fhillteán"
msgstr[2] "%1 fhillteán"
msgstr[3] "%1 bhfillteán"
msgstr[4] "%1 fillteán"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad"
msgstr[1] "%1 chomhad"
msgstr[2] "%1 chomhad"
msgstr[3] "%1 gcomhad"
msgstr[4] "%1 comhad"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Roghnaíodh %1 agus %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Rothlaigh an íomhá go tuathalach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Rothlaigh an íomhá go deisealach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhá den chineál seo a chur in eagar."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr ""
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "San ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nach bhfuil san ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Dáta >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Dáta =="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Dáta <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Scag de réir Ainm"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Scag de réir Dáta"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"D'athraigh tú a lán íomhánna. Chun fadhbanna cuimhne a sheachaint, ba chóir "
"duit do chuid athruithe a shábháil."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Tá an íomhá reatha athraithe"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "An íomhá athraithe roimhe seo"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "An chéad íomhá athraithe eile"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin"
msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá"
msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá"
msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá"
msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Téigh go dtí an chéad íomhá athraithe"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Téigh go dtí é"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Sábháil Uile"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sioncrónaigh"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Barra Mionsamhla"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe agus Athluchtaigh"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uasluchtófar íomhánna anseo:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#: app/mainwindow.cpp:367
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Athluchtaigh"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#: app/mainwindow.cpp:373
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:381
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: app/mainwindow.cpp:382
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Fág an mód lánscáileáin"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Go dtí an íomhá roimhe seo"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá eile"
#: app/mainwindow.cpp:425
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "An Chéad Íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Deireadh"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#: app/mainwindow.cpp:442
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Leathanach Tosaigh"
#: app/mainwindow.cpp:443
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:485
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
#: app/mainwindow.cpp:522
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: app/mainwindow.cpp:528
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Operations"
msgstr "Oibríochtaí"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Folaigh an barra taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:1047
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Taispeáin an barra taoibh"
#: app/mainwindow.cpp:1295
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Oscail Íomhá"
#: app/mainwindow.cpp:1354
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stad an Taispeántas Sleamhnán"
#: app/mainwindow.cpp:1357
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Rith an Taispeántas Sleamhnán"
#: app/mainwindow.cpp:1371
msgid "Save All Changes"
msgstr "Sábháil na hAthruithe"
#: app/mainwindow.cpp:1372
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe"
#: app/mainwindow.cpp:1373
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Athraíodh íomhá amháin."
msgstr[1] "Athraíodh %1 íomhá."
msgstr[2] "Athraíodh %1 íomhá."
msgstr[3] "Athraíodh %1 n-íomhá."
msgstr[4] "Athraíodh %1 íomhá."
#: app/mainwindow.cpp:1375
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Má éiríonn tú as anois, caillfidh tú do chuid athruithe."
#: app/mainwindow.cpp:1545
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Go dtí an íomhá dheiridh"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1559
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Go dtí an chéad íomhá"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Cumraigh an mód lánscáileáin"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 soic"
msgstr[1] "%1 shoic"
msgstr[2] "%1 shoic"
msgstr[3] "%1 soic"
msgstr[4] "%1 soic"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Níor Aimsíodh Aon Bhreiseán"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Iompórtáil"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Baiscphróiseáil"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Bailiúcháin"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Níor roghnaíodh aon fhormáid íomhá."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil mar %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Sábháil i bhformáid eile"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Ní féidir le Gwenview íomhánna a shábháil i bhformáid '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Níorbh fhéidir <filename>%1</filename> a shábháil:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Amharc Íomhánna"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Cuir an Suíomh in Eagar"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Mionsonraí na Mionsamhlacha"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Ainm Comhaid"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Cuir Fillteán le hÁiteanna"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 cháipéis"
msgstr[1] "%1 cháipéis"
msgstr[2] "%1 cháipéis"
msgstr[3] "%1 gcáipéis"
msgstr[4] "%1 cáipéis"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Oibríochtaí Comhad"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Cóipeáil Go..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Bog Go..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Nasc Le..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Athchóirigh"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Oscail Le"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Feidhmchlár Eile..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Á Shábháil..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Níorbh fhéidir cáipéis amháin a shábháil:"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 cháipéis a shábháil:"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 gcáipéis a shábháil:"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 cáipéis a shábháil:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tosaigh sa mhód lánscáileáin"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Tosaigh sa mód Taispeántais Sleamhnán"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Comhad nó fillteán tosaithe"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr ""
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Breiseáin Eile"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comhroinn"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Cuir le hÁiteanna é"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Déan Dearmad ar an URL seo"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Déan Dearmad ar an bhFillteán seo"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Déan Dearmad ar gach uile rud"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Cóipeáil Go"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Bog Go"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Bog"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Nasc Le"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Nasc"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Bog Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Cóipeáil Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Nasc Anseo"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr ""
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[1] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[2] "%1 (%2 íomhá)"
msgstr[3] "%1 (%2 n-íomhá)"
msgstr[4] "%1 (%2 íomhá)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Lúb"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasfhoirmigh"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Cuir in Oiriúint"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Oiriúnaigh"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Díroghnaigh"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Níorbh fhéidir <filename>%1</filename> a luchtú"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Níl aon cháipéis roghnaithe"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr ""
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© 2000-2012, Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Príomhfhorbróir"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Tírdhreach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Litir Mheiriceánach"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portráid"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Leithead"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Airde"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Am Comhaid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Méid na hÍomhá"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Nóta Tráchta"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Airí"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr ""
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéis den chineál seo a shábháil."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis %1 a luchtú"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Ní féidir le Gwenview cáipéisí de chineál %1 a thaispeáint."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a oscailt"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr ""
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr ""
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Priontáil an Íomhá"