kde-l10n/es/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po

1249 lines
45 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to
# translation of kcachegrind.po to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Fouces Lago <mfouces@yahoo.es>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@gulic.org>, 2005.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(siempre)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Elegir carpeta fuente"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Número máximo de elementos en las listas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Truncar símbolos en sugerencias y menús de contexto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "cuando hay más de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "cuando son mayores de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Precisión de los valores porcentuales:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "El número máximo de elementos de la lista debe ser inferior a 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Colores de los elementos de coste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Líneas de contexto en anotaciones:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Carpetas fuente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Base de fuente del objeto o relacionada"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Volcados de análisis de rendimiento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Orden objetivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Opciones del analizador de rendimiento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Traza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Caché completa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Recoger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "En el inicio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Mientras esté en"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Volcar análisis de rendimiento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Cada BBs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Al entrar en"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Al salir de"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Cero eventos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Separado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Recursiones"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Cadena de llamadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Opciones personalizadas del analizador de rendimiento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Ejecutar nuevo análisis de rendimiento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Razón del volcado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Sumario de eventos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varios:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Cada [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Volcados hechos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Está recogiendo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Ejecutado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Bloques básicos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Distinguir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "Objetos ELF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Traza de la pila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Sincronizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Llamado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Volcado"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Detener ejecución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Distribución"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Barras laterales"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de estado"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "Interfaz de KDE para Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "© 2002-2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/mantenedor"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Mostrar información de esta traza"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Resumen de secciones"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Pila de llamadas de coste superior"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>La pila de llamadas de coste superior</b> <p>Se trata de una pila "
"totalmente ficticia de llamadas «más probables». Se construye comenzando con "
"la función seleccionada actualmente y añade a los llamantes/llamados con "
"mayor coste en la parte superior y hacia abajo.</p><p>Las columnas de "
"<b>coste</b> y <b>llamadas</b> muestra el coste utilizado para todas las "
"llamadas de la función de la línea superior.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Análisis de rendimiento plano"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Volcados de análisis de rendimiento</b><p>Este diálogo, que se puede "
"anclar, muestra en la parte superior la lista de los volcados de análisis de "
"rendimiento que se pueden cargar existentes en todos los subdirectorios de: "
"<ul><li>el directorio de trabajo de KCachegrind, es decir, donde ha sido "
"iniciado, y </li><li>el directorio de volcados de análisis de rendimiento "
"predeterminado, según la configuración.</li></ul> La lista está ordenada de "
"acuerdo con la orden de análisis de rendimiento de destino en el volcado "
"correspondiente.</p><p>Al seleccionar un volcado de análisis de rendimiento "
"se muestra su información en la parte inferior del diálogo anclable: <ul> "
"<li>Las <b>Opciones</b> le permiten ver la orden y las opciones del análisis "
"de rendimiento de este volcado. Si cambia cualquier elemento se creará una "
"nueva plantilla de análisis de rendimiento (hasta entonces inexistente). "
"Pulse <b>Ejecutar análisis de rendimiento</b> para iniciar la ejecución de "
"un análisis de rendimiento en segundo plano con esas opciones. </"
"li><li><b>Información</b> proporciona información detallada sobre el volcado "
"actual, como el sumario de costes de eventos y las propiedades de la caché "
"simulado. </li><li><b>Estado</b> está disponible únicamente cuando se están "
"ejecutando análisis de rendimiento. Pulse <b>Actualizar</b> para ver los "
"diferentes contadores de la ejecución, y una traza de la pila en la posición "
"actual del programa que se está analizando. Marque la opción <b>Cada</b> "
"para que KCachegrind actualice regularmente esta información. Marque la "
"opción <b>Sincronizar</b> para que el diálogo anclable active la función "
"superior en el volcado cargado actualmente.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Duplicar la actual disposición</b><p>Crea una copia de la actual "
"disposición.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "E&liminar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Eliminar actual disposición</b> <p>Elimina la actual disposición y activa "
"la anterior.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Ir a siguiente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Ir a la disposición siguiente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Ir a anterior"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Ir a la disposición anterior"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Restaurar a predeterminado"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Volver a la disposición predeterminada"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Guardar por omisión"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Guardar la disposición como predeterminada"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nuevo</b><p>Abrir una nueva ventada de KCachegrind vacía.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Añadir datos de análisis de rendimiento</b> <p>Esto abre un archivo "
"adicional de datos de análisis de rendimiento en la ventana actual.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Recargar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Recargar datos de análisis de rendimiento</b><p>También carga cualquier "
"sección de nueva creación.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Exportar gráfico"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Exportar gráfico de llamadas</b><p>Genera un archivo de extensión .dot "
"para las herramientas del paquete GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Forzar volcado"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Forzar volcado</b><p>Esto fuerza un volcado de una ejecución de análisis "
"de rendimiento de Callgrind en el directorio actual. Esta acción está "
"marcada cuando KCachegrind busca el volcado. Si el volcado acaba, se "
"refresca la traza actual automáticamente. Si es la que corresponde al "
"Callgrind en ejecución, también será cargada la nueva sección de traza "
"creada.</p><p>«Forzar volcado» crea un archivo llamado «callgrind.cmd», y se "
"comprueba su existencia cada segundo. Un Callgrind en ejecución detecta su "
"existencia, vuelca una sección de traza, y elimina «callgrind.cmd». "
"KCachegrind detecta su eliminación y provoca una recarga. Si <em>no</em> hay "
"un Callgrind en ejecución, pulse «Forzar volcado» de nuevo para cancelar la "
"petición de volcado. Esto borra «callgrind.cmd» y deja de buscar un nuevo "
"volcado.</p><p>Nota: la ejecución de Callgrind <em>solo</em> detecta la "
"existencia de «callgrind.cmd» cuando se ejecuta activamente durante unos "
"pocos milisegundos, es decir, cuando <em>no</em> está dormido. Truco: para "
"el análisis de rendimiento de un programa con interfaz gráfica, puede "
"despertar Callgrind redimensionando una ventana del programa.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Abrir datos de análisis de rendimiento</b><p>Abre un archivo con datos de "
"análisis de rendimiento, posiblemente con varias secciones</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar el resumen de secciones anclable"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar la pila superior de llamadas anclable"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Análisis de rendimiento de función"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar el análisis de rendimiento de función anclable"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Mostrar/Ocultar el volcado de análisis de rendimiento anclable"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Mostrar costes relativos en lugar de absolutos"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relativo al padre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Mostrar costes en porcentajes relativos al padre"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Mostrar costes en porcentajes relativos al padre</b><p>Si esta opción se "
"desactiva, los costes en porcentaje se muestran siempre en relación al coste "
"total de las secciones del análisis de rendimiento que se está visualizando "
"actualmente. Al activar esta opción, los costes en porcentaje de los "
"elementos de coste mostrados serán relativos al elemento de coste padre.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Tipo de coste</b></td><td><b>Coste padre</b></td></"
"tr><tr><td>Acumulador de funciones</td><td>Total</td></tr><tr><td>Misma "
"función</td><td>Grupo de funciones (*) / Total</td></tr><tr><td>Llamada</"
"td><td>Función inclusive</td></tr><tr><td>Línea fuente</td><td>Función "
"inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Únicamente si se activa la agrupación "
"de funciones (p. ej., grupos de objetos ELF).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Detección de ciclo"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Detectar ciclos recursivos</b><p>Si esta opción se desactiva, el dibujo "
"del mapa de árbol mostrará zonas negras cuando se realice una llamada "
"recursiva en vez de dibujar la recursión hasta el infinito. Tenga en cuenta "
"que el tamaño de las zonas negras probablemente no será correcto, pues al "
"estar dentro de los ciclos recursivos no se podrá determinar el coste de las "
"llamadas. Sin embargo, el error es pequeño en los ciclos falsos (ver la "
"documentación).</p><p>El manejo correcto de los ciclos consiste en "
"detectarlos y contraer todas las funciones de un ciclo dentro de una función "
"artificial. Esto se hace cuando esta opción está activada. Lamentablemente, "
"en el caso de las aplicaciones gráficas, esto llevará en ocasiones a ciclos "
"falsos desmesurados, haciendo que el análisis sea imposible. Por eso existe "
"la posibilidad de desactivar la opción.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Acortar plantillas"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Ocultar parámetros de plantillas en símbolos de C++"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Ocultar parámetros de plantillas en símbolos de C++</b><p>Si esto está "
"activado, cada símbolo mostrado tendrá oculto cualquier parámetro de "
"plantilla de C++, por lo que solo se mostrará &lt;&gt; en lugar de cualquier "
"posible parámetro anidado de plantilla.</p><p>En este modo puede situar el "
"puntero del ratón sobre la etiqueta del símbolo activo para mostrar una "
"ayuda emergente con el símbolo sin abreviar.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Retroceder en el historial de selección de funciones"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Avanzar en el historial de selección de funciones"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Subir</b><p>Ir al último llamante seleccionado de la función actual. Si "
"no se ha visita a ningún llamante, utilizar el de coste más alto.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Tipo de evento primario"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Seleccionar tipo de evento primario de costes"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Tipo de evento secundario"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Seleccionar tipo de evento secundario por coste, p. ej. mostrar en "
"anotaciones"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupación"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Seleccionar cómo se agrupan las funciones en los elementos de coste de nivel "
"superior"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Sin agrupación)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Mostrar dos paneles de información"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dividir horizontalmente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr ""
"Cambiar orientación de división cuando la ventana principal esta dividida."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de análisis de rendimiento de "
"Callgrind\n"
"*|Todos los archivos"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Seleccionar datos de análisis de rendimiento de Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%1». Compruebe que existe y que dispone de "
"permisos para leerlo."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Añadir datos de análisis de rendimiento de Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Oculto)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Mostrar coste absoluto"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar coste relativo"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Cuenta de distribuciones: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Ningún archivo de análisis de rendimiento cargado."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Total %1 Coste: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Ningún tipo de evento seleccionado"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr ""
"No se ha podido determinar el PID del receptor para la petición de volcado"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Ninguna pila)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(No hay siguiente función)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(No hay anterior función)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(No hay función superior)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Cargando %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Error al cargar %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que la ayuda <em>¿Qué es esto?</em> contiene información\n"
"detallada de todos los elementos gráficos de KCachegrind?\n"
"Es muy recomendable leer estos textos de ayuda la primera vez que\n"
"se utiliza el programa. Para activar la ayuda <em>¿Qué es esto?</em>\n"
"pulse Mayúsculas+F1 y pulse luego sobre el elemento gráfico.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede obtener información del análisis de rendimiento a\n"
"nivel de instrucciones si utiliza la opción <em>--dump-instr=yes</em>\n"
"al ejecutar Calltree?\n"
"Use la vista de ensamblador para ver las anotaciones de las instrucciones.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede utilizar las teclas Alt-Izquierda/Derecha de su teclado\n"
"para desplazarse por el historial de objetos activos?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede navegar en el mapa de llamantes/llamadas utilizando\n"
"los cursores del teclado? Utilice izquierda/derecha para cambiar a los\n"
"hermanos del elemento actual; utilice superior/inferior para moverse en\n"
"los niveles de la jerarquía. Para seleccionar el elemento actual pulse\n"
"Espacio y para activarlo, pulse Intro.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede navegar en la vista del gráfico de llamadas utilizando\n"
"los cursores? Utilice superior/inferior para subir y bajar en los niveles,\n"
"alternando entre llamadas y funciones. Utilice izquierda/derecha para\n"
"cambiar a los hermanos de la llamada selecciona actualmente. Para\n"
"activar el elemento actual, pulse Intro.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede localizar rápidamente una función introduciendo parte de\n"
"su nombre (no distingue mayúsculas) en la línea de edición de la barra\n"
"de herramientas y pulsando Intro?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede asignar colores personalizados a los objetos\n"
"ELF/clases de C++/archivos fuente para colorear los gráficos\n"
"en <em>Preferencias->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...que puede ver si está disponible la información de depuración de una\n"
"función seleccionada mirando en la etiqueta de ubicación de la pestaña de\n"
"información o en la cabecera del lista del código fuente en la pestaña de "
"fuente?</p>\n"
"<p>Debe estar el nombre del archivo fuente (con extensión).\n"
"Si KCachegrind no muestra el código fuente, asegúrese de que ha\n"
"añadido el directorio del código fuente en la lista\n"
"<em>Directorios fuente</em> de la configuración.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede configurar si KCachegrind debe mostrar\n"
"los contadores de eventos absolutos o relativos (porcentajes)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede configurar el número máximo de elementos de todas\n"
"las listas de funciones en KCachegrind? Limitar el número de elementos\n"
"sirve para obtener una respuesta más rápida del entorno gráfico. El\n"
"último elemento de la lista muestra el número de funciones obviadas\n"
"junto a la condición de coste de dichas funciones.</p>\n"
"<p>Para activar una función con costes pequeños, búsquela y\n"
"selecciónela en el análisis de rendimiento plano. La selección de\n"
"funciones de coste pequeño las añadirá temporalmente a la lista de\n"
"análisis de rendimiento plano.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que la pestaña Cobertura, en contraste con la pestaña de listas de\n"
"llamadas, muestra <em>todas</em> las funciones que llaman a la función\n"
"seleccionada (en la parte superior) y todas a las que llama dicha función\n"
"(en la parte inferior), independientemente de cuantas funciones "
"interpuestas\n"
"haya en la pila?</p>\n"
"<p>Ejemplos:</p>\n"
"<p>Una entrada en la lista superior para la función foo1() con un valor de "
"50 %\n"
"con la función bar() seleccionada, significa que el 50 % del coste total de "
"la\n"
"función bar() se produjo mientras era llamada desde la función foo1().</p>\n"
"<p>Una entrada en la lista inferior para la función foo2() con un valor de "
"50%\n"
"con la función bar() seleccionada significa que el 50 % del coste total de "
"la\n"
"función bar() se produjo mientras esta llamada a foo2().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que esperar al marco de ayuda dentro de un mapa de árbol\n"
"muestra la lista de los nombres de los rectángulos anidados sobre los\n"
"que está el puntero del ratón?</p>\n"
"<p>Entonces es posible seleccionar los elementos de la lista pulsando\n"
"el botón derecho del ratón.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede restringir los contadores de coste para que muestren\n"
"solo algunas secciones de toda la traza seleccionando dichas secciones\n"
"en el elemento anclable «Selección de traza»?</p>\n"
"<p>Para generar múltiples secciones en la ejecución de un análisis de\n"
"rendimiento con cachegrind, utilice, por ejemplo, la opción\n"
"--cachedumps=xxx para obtener secciones con una longitud de xxx bloques\n"
"básicos (un bloque básico es una ejecución de sentencias de ensamblador\n"
"sin ramas dentro del código del programa).</p>\n"