kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

1586 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:40+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар панелі"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Құжаттар автоматты түрде қайта аталсын"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Қайта атайтын пішімі:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Нобайы:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>Мәтінді теріп не төмендегінен түртіп пішімін ыңғайлап алыңыз</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Импорттайтын құжаттарды таңдау"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Баптау..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Қайда импорт етуін келтіріңіз"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Мынаның мазмұны:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Құжаттарды импорттау..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Журнал бұғатталған."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Жуырдағы қапшықтар"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Жуырдағы URL-адрестер"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Сүзгіні қосу"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Журналы:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Қапшықтар мен URL-дер жатталсын"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды тоқтату"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Кескіннің мәліметі"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Көрсететін кескінің мәліметін таңдау..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Нобайлар"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Нобайлар көрсетілсін"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Аясының түсі:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Мөлдір аясы:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Шахмат тақтайы"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Тұтас бояу:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Тышқанның тегершігі:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Жүгіртеді"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Ақтарады"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Шағын кескіндер үлкейтілсін"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Анимация:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Нобай панелі</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Жатық"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Қанша жолдар:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Бағдарламалық"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Кескіннің жаңа өлшемін келтіріңіз."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Қазіргі өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Жаңа өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасы сақталсын"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Ойып алу"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Жетелеп баптау"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Ара-қатынасы:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Қызаруын кетіретін көзді түртіңіз"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Кескін параметрлері"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Кескіннің орны"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабтау"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Масштабтаусыз"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Бетке &шақтау"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Масштабы:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметрлер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметрлер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Дюймдер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Ара қатынасы сақталсын"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Қай жұмсалған жадының пайызынан бастап Gwenview\n"
" өзгерістерді сақтауды ұсынып ескертеді."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview жүктеу әрекетін жасамайтын файл атауының жүрнақтар\n"
" тізімі. Бұл TIFF не JPEG деп танылған пішімделмеген \"шикі\" "
"файлдарды\n"
" елемеуге ыңғайлы. Жұрнағы *.new дегендерді елемеуге тағы бір\n"
" себебі - ол KSaveFile қолданатын уақытша файлдар жұрнағы."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"A кескіннің алаңына жайылғанда B кескінімен не болмақты анықтайды.\n"
" Қосылған болса орны мен масштабы сақталады, әйтпесе B кескін "
"экран өлшеміне шақталады."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Кездейсоқ ретімен слайд-шоуды көрсету"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Толық экранды слайд-шоуды көрсету"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Кескін кезегі тұйық"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Қапшықтағы соңғы кескінінде тоқтау"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Кескіндер аралығы (секунд)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: part/gvpart.cpp:127
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:129 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Таңдалғанды импорттау"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Бүкілін импорттау"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 құжат импортталды"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 құжат импортталмай қалды, өйткені олар бұрын импортталған екен."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 құжаттың атауы өзгертілді, өйткені олардай аталған басқа құжаттар бұрын "
"импортталған екен."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Импортталған %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Импортталған бен өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Импорт аяқталды"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Қала берісн"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Қайталап көру"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Не істемексіз?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Импортталған құжаттарды Gwenview-мен қарау"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Тағы құжаттарды импорттау"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Түсірілген күні"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Түсірілген уақыты"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Бастапқы жұрнағы"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Бастапқы жұрнағы, кіші әріптермен"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Файлдың бастапқы атауы"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Файлдың бастапқы атауы, кіші әріптермен"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Мақсатты қапшық құрылмайды."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Жүктеп беру үшін уақытша қапшығы құрылмады:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview импорты"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Фото импорты"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Көз қапшығы"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI құрылғысы"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Өзге..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Мета мәліметі"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 қапшық"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 және %2 таңдалған"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Кескінді солға бұрау"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Кескінді оңға бұрау"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Аунату"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Төңкеру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Көз қызаруын кетіру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview бұндай кескіндерді өңдей алмайды."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Кескін амалдары"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Кескіннің мәліметі"
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Атауында келесісі бар"
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Атауында келесісі жоқ"
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Кұрылған кезі >="
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Кұрылған кезі ="
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Кұрылған кезі <="
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Атауы бойынша сүзгілеу"
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Күні бойынша сүзгілеу"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Біраз кескінді өзгерттіңіз. Жад тапшылық мәселелерге ұшырамау үшін "
"өзгерістеріңізді сақтаңыз."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Назардағы кескін өзгертілген"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Алдыңғы өзгертілген кескін"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Келесі өзгертілген кескін"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Бірінші өзгртілген кескінге өту"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Соған өту"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Қадамдастыру"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Нобай панелі"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Өзгерістерін ысырып, қайта жүктеу"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Бұл кескін өзгертілген. Қайта жүктегенде бүкіл өзгерістеріңіз жоғалады."
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Ақтару"
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Қапшықтардағы кескіндерді ақтару"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Көру"
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Таңдалған кескіндерді қарау"
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Толық экранды күйінен кету"
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Алдындағы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Келесі кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Бірінші"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Бірінші кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Соңғы"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Соңғы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Бастапқы бет"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Бастапқы бетті ашу"
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бүйір панелі"
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтары"
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Мәліметі"
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Амалдары"
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Бүйір панелін жасыру"
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрсету"
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Кескінді ашу"
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды тоқтату"
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды бастау"
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Барлық өзгерістерді сақтау"
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген"
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Қазір шықсаңыз барлық өзгерістеріңіз жоғалады."
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Соңғы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Түпнұсқасына қайта өту"
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Бірінші кескінге өту"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Толық экранды күйін баптау"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 сек"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Кескін пішімі таңдалмаған."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview кескіндерді %1 деп сақтай алмайды."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Басқа пішімде сақтау"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview кескіндерді '%1' пішімінде сақтай алмайды."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деп аталған файл бар екен.\n"
"Үстінен жазбақсыз ба?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> дегенді сақтау жаңылысы:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Көріп жатқаныңыз - жаңа құжат."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Түпнұсқасына қайта өту"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Кескін көрінісі"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Орналасуын өзгерту"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Реттеу тәртібі"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Атауы бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Құрылған кезі бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Нобай мәліметі"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Файлының атауы"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Құрылған кезі"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Толық өлшемі"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Орындарға қапшықты қосу"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 құжат"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Файл амалдары"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Көшірмелеу орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Жылжытатын орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Сілтейтін орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Тастау"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына қайтару"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Қапшықты құру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Мынамен ашу"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Басқа қолданбамен..."
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Сақтау..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 құжат сақталмады:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Толықэкранды күйінде бастау"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Слайд-шоу күйінде бастау"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Бастапқы файл әлде қапшық"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Орындарына қосу"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Бұл URL-адресін алып тастау"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Бұл қапшықты алып тастау"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Бүкілін алып тастау"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Көшірмелеу орны"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Жылжытатын орны"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Сілтейтін орны"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Сілтемелеу"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Осында жылжыту"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Осында көшірмелеу"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Осында сілтемелеу"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> дегенді мынаған өзгерту:"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Аунату"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Төңкеру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Шақтап масштабтау"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Шақтау"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Тастау"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Таңдаудан айну"
#: lib/documentview/documentview.cpp:360
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview бұндай құжатты қалай көрсетуді білмейді"
#: lib/documentview/documentview.cpp:458
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> жүктеу жаңылысы"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Құжат таңдалмаған"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Соңғы жолыққаны: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright © 2000-2013 Gwenview авторлары"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Негізгі құрастырушысы"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушы"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Осы экранды"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Көлденең"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO өлшемі (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Файл өлшемі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Файл құрылған уақыты"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1МПикс)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Қасиеті"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "КөзҚызаруынКетіру"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview бұндай құжаттарды сақтай алмайды."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "%1 құжатты жүктелмеді"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файл жазуға ашылмады, <filename>%1</filename>.дегенге жазу рұқсатңызды "
"түгелдеңіз."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файл үстінен жазылмады, <filename>%1</filename>.дегенге жазу рұқсатңызды "
"түгелдеңіз."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview '%1' түріндегі құжаттарды көрсете алмайды."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 деген файл ашылмады"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:404
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Мета мәліметін жүктеу жаңылысы."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Кескіннің жүктеу жаңылысы."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Кескінді басып шығару"