kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

302 lines
6.7 KiB
Text

# translation of kmenuedit.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: basictab.cpp:70
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Is féidir leat na hionadchoinneálaithe seo a leanas a chur i ndiaidh an "
"ordaithe agus cuirfear na luachanna ina n-ionad nuair a rithfear an clár:\n"
"%f - ainm comhaid aonair\n"
"%F - liosta comhad; úsáidtear é seo más féidir leis an bhfeidhmchlár níos mó "
"ná comhad amháin a oscailt le chéile\n"
"%u - URL aonair\n"
"%U - liosta URLanna\n"
"%d - fillteán an chomhaid le hoscailt\n"
"%D - liosta fillteán\n"
"%i - an deilbhín\n"
"%m - an miondeilbhín\n"
"%c - an fotheideal"
#: basictab.cpp:82
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Cumasaigh aiseolas &tosaithe"
#: basictab.cpp:83
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Cuir i dtráidire an chórais"
#: basictab.cpp:84
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Taispeáin i KDE amháin"
#: basictab.cpp:85
msgid "Hidden entry"
msgstr "Iontráil fholaithe"
#: basictab.cpp:89
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Description:"
msgstr "&Cur Síos:"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Comment:"
msgstr "&Nóta:"
#: basictab.cpp:95
msgid "Co&mmand:"
msgstr "O&rdú:"
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: basictab.cpp:147
msgid "&Work path:"
msgstr "&Conair oibre:"
#: basictab.cpp:166
msgid "Run in term&inal"
msgstr "R&ith i dteirminéal"
#: basictab.cpp:174
msgid "Terminal &options:"
msgstr "R&oghanna teirminéil:"
#: basictab.cpp:194
msgid "&Run as a different user"
msgstr "&Rith mar úsáideoir eile"
#: basictab.cpp:202
msgid "&Username:"
msgstr "&Ainm Úsáideora:"
#: basictab.cpp:224
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Eochair reatha aicearra:"
#: basictab.cpp:234
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Ní féidir dul i dteagmháil le khotkeys. Sábháladh do chuid athruithe ach "
"níorbh fhéidir iad a chur i bhfeidhm"
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Fo-Roghchlár &Nua..."
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "&Mír Nua..."
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "D&eighilteoir Nua"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "&Cur Síos:"
#: kmenuedit.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "&Cur Síos:"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "&Cur Síos:"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Fill ar Roghchlár an Chórais"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Athraíodh an roghchlár.\n"
"An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Sábháil Athruithe an Roghchláir?"
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Eagarthóir roghchláir KDE"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Eagarthóir Roghchláir KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "© 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:71
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Fo-roghchlár le réamhroghnú"
#: main.cpp:72
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Mír roghchláir le réamhroghnú"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar %1"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Seiceáil Litrithe"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Roghanna an litreora"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Taispeáin iontrálacha folaithe"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Folaithe]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Fo-Roghchlár Nua"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Ainm an Fho-Roghchláir:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Mír Nua"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Ainm na míre:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Bainfear gach fo-roghchlár de '%1'. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir athruithe sa roghchlár a shábháil mar gheall ar an bhfadhb "
"seo a leanas:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"An bhfuil fonn ort filleadh ar roghchlár an chórais? Rabhadh: Bainfidh tú "
"gach roghchlár saincheaptha."