kde-l10n/ru/messages/applications/kfindpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

595 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po into Russian
# Copyright (C) 2000 KDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006, 2009.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Ожидание."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "Найден %1 файл"
msgstr[1] "Найдено %1 файла"
msgstr[2] "Найдено %1 файлов"
msgstr[3] "Найден %1 файл"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Укажите абсолютный путь в поле «Искать в»."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Не удаётся найти указанную папку."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Только запись"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недоступен"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Имя файла"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Путь"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Первая найденная строка"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Открыть папку, содержащую файл"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Сохранение результатов в файл"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-страница"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Текстовый файл"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не удаётся сохранить результаты."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатов KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Результаты были сохранены в файл %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Имя файла:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Вы можете использовать шаблоны и «;» для разделения нескольких имён"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "&Искать в:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Включая вложенные &папки"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "С &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Просмотр..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "&Использовать индекс файлов"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Включая &скрытые файлы"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. <br />Альтернативы могут быть "
"указаны через «;».<br /><br />Имена файлов могут содержать следующие "
"специальные символы:<ul><li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</"
"li><li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</"
"li><li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul><br /"
">Примеры поиска:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, "
"заканчивающиеся на .kwd или .txt</li><li><b>go[dt]</b> находит god и got</"
"li><li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с «Hel» и "
"заканчивающиеся на «o», с одним символом между ними</li><li><b>My Document."
"kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный "
"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс "
"(используя <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&между"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер файла:"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Принадлежащие пользователю:"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Принадлежащие &группе:"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(не учитывать)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "не менее"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "не более"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "равен"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байта"
msgstr[2] "Байтов"
msgstr[3] "Байт"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Тип файла:"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "С&одержит текст:"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот "
"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы "
"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также "
"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</"
"qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Поиск с &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Включая двоичные файлы"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не "
"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&для:"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Поле сведений о &документе:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Любой"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символические ссылки"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Все рисунки"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Все видеофайлы"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Все звуковые файлы"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "Имя и &расположение"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "&Содержимое"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo<br />Несколько "
"примеров:<br /><ul><li><b>Аудиофайлы (mp3, ...)</b> Искать по тегам mp3, "
"таким как Title или Album</li><li><b>Изображения (PNG, ...)</b> Искать "
"изображения с указанным разрешением, комментариями...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Если указано, искать только в этом поле<br /><ul><li><b>Аудиофайлы "
"(mp3, ...)</b>Это может быть Title, Album...</li><li><b>Изображения "
"(PNG, ...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "Неверная дата."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Неверный диапазон дат."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего."
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
# BUG: Нет поддержки мужского/женского рода, перевод не подходит для минут
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "в течение &предыдущего"
msgstr[1] "в течение &предыдущих"
msgstr[2] "в течение &предыдущих"
msgstr[3] "в течение &предыдущего"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
msgstr[3] "минута"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "часа"
msgstr[1] "часов"
msgstr[2] "часов"
msgstr[3] "часа"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дня"
msgstr[1] "дней"
msgstr[2] "дней"
msgstr[3] "дня"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяца"
msgstr[1] "месяцев"
msgstr[2] "месяцев"
msgstr[3] "месяца"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "года"
msgstr[1] "лет"
msgstr[2] "лет"
msgstr[3] "года"
#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Ошибка при использовании «locate»"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Утилита поиска файлов KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 1998-2003"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Пути для поиска"