kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kio_smb.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

139 lines
4.5 KiB
Text

# Translation of kio_smb.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven för <b>%1</b> in.</qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven in för:\n"
"Server = %1\n"
"Freegaav = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Opstellen vun den Kontext fehl"
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken vun den Kontext fehl"
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Dateityp nich begäng, is keen Orner oder Datei."
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Dat gifft keen Datei \"%1\""
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Dor lett sik keen Arbeitkoppel binnen Dien Nettwark finnen. De Oorsaak "
"dorför kunn en aktiv Nettdiek wesen."
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1"
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Keen Verbinnen na den Reekner för %1"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den Reekner, de %1 passt."
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Freegaav lett sik op den angeven Server nich finnen"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Dateideskriptor nich bruukbor"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"De angeven Naam lett sik nich to en enkelten Server oplösen. Prööv bitte, "
"wat dat Nettwark ahn all Naamkonflikten twischen Windows- un Unix-"
"Naamoplösen inricht is."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"De Perzess \"libsmbclient\" meldt en Fehler, man gifft dat Problem nich an. "
"Dat kann en echt Problem mit Dien Nettwark bedüden - oder ok en Problem mit "
"libsmbclient.\n"
"Wenn Du us hölpen wullt, maak mit \"tcpdump\" en Log för de Nettwark-"
"Koppelsteed, wielt Du versöchst, in't Nettwark to stövern. (Beacht bitte, "
"dat dit Log private Daten bargen kunn - wenn Du dat nich nau weetst, "
"schullst Du dat nich apen maken. Wenn dor de Schrieverslüüd na fraagt, "
"kannst Du se dat jümmers noch privaat toschicken.)"
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nich begäng Fehlerbedingen in stat: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Prööv, wat dat Samba-Paket richtig op Dien Systeem installeert is."
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Inhangen vun Freegaav \"%1\" op Reekner \"%2\" dör Bruker \"%3\" fehlslaan.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:158
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Afhangen ut \"%1\" fehlslaan.\n"
"%2"