mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
617 lines
15 KiB
Text
617 lines
15 KiB
Text
# translation of keditbookmarks.po to Lithuanian
|
||
# This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package.
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007, 2009.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 18:44+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Insert Separator"
|
||
msgstr "Įterpti skirtuką"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Create Bookmark"
|
||
msgstr "Sukurti žymelę"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Sukurti aplanką"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Copy %1"
|
||
msgstr "Kopijuoti %1"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Icon Change"
|
||
msgstr "Ženkliuko pakeitimas"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Title Change"
|
||
msgstr "Pavadinimo pakeitimas"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "URL Change"
|
||
msgstr "Nuorodos pakeitimas"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Comment Change"
|
||
msgstr "Komentaro pakeitimas"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Move %1"
|
||
msgstr "Perkelti %1"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
||
msgstr "Nustatyti kaip žymelių įrankinę"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Copy Items"
|
||
msgstr "Kopijuoti objektus"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Move Items"
|
||
msgstr "Perkelti objektus"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
||
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Žymelės"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
||
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
||
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
||
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
||
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Failas"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Keisti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Rodymas"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
||
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
msgid "&Folder"
|
||
msgstr "&Aplankas"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "Ž&ymelės"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Nu&statymai"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importuoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
||
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Eksportuoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Įrank&iai"
|
||
|
||
#: importers.cpp:56
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
||
msgstr "Importuoti %1 žymeles"
|
||
|
||
#: importers.cpp:60
|
||
msgid "%1 Bookmarks"
|
||
msgstr "%1 žymelės"
|
||
|
||
#: importers.cpp:92
|
||
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
||
msgstr "Importuoti kaip naują aplanką ar pakeisti visas esamas žymeles?"
|
||
|
||
#: importers.cpp:93
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Import"
|
||
msgstr "%1 importuoti"
|
||
|
||
#: importers.cpp:94
|
||
msgid "As New Folder"
|
||
msgstr "Kaip naują aplanką"
|
||
|
||
#: importers.cpp:94
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: importers.cpp:199
|
||
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
||
msgstr "*.xbel|Galeon žymelių failai (*.xbel)"
|
||
|
||
#: importers.cpp:208
|
||
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
||
msgstr "*.xml|KDE žymelių failai (*.xml)"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Vieta:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentaras:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
||
msgid "First viewed:"
|
||
msgstr "Pirmą kartą žiūrėta:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
||
msgid "Viewed last:"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą žiūrėta:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
||
msgid "Times visited:"
|
||
msgstr "Kartų lankyta:"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:97
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Paša&linti"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:103
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pervadinti"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:109
|
||
msgid "C&hange Location"
|
||
msgstr "Pakeisti &vietą"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:115
|
||
msgid "C&hange Comment"
|
||
msgstr "Pakeisti &komentarą"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:121
|
||
msgid "Chan&ge Icon..."
|
||
msgstr "Pakeisti že&nkliuką..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:125
|
||
msgid "Update Favicon"
|
||
msgstr "Atnaujinti srities ženkliuką (favicon)"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:129
|
||
msgid "Recursive Sort"
|
||
msgstr "Rūšiuoti rekursyviai"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:134
|
||
msgid "&New Folder..."
|
||
msgstr "&Naujas aplankas..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:140
|
||
msgid "&New Bookmark"
|
||
msgstr "&Nauja žymelė"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:144
|
||
msgid "&Insert Separator"
|
||
msgstr "Įter&pti skirtuką"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:149
|
||
msgid "&Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "&Rūšiuoti pagal abėcėlę"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:154
|
||
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
||
msgstr "Nustatyti įran&kių juostos aplanku"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:158
|
||
msgid "&Expand All Folders"
|
||
msgstr "&Išskleisti visus aplankus"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:162
|
||
msgid "Collapse &All Folders"
|
||
msgstr "&Suskleisti aplankus"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:167
|
||
msgid "&Open in Konqueror"
|
||
msgstr "&Atverti su Konqueror"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:172
|
||
msgid "Check &Status"
|
||
msgstr "Tikrinti &būvį"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:176
|
||
msgid "Check Status: &All"
|
||
msgstr "Tikrinti būvį: &visų žymelių"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:180
|
||
msgid "Update All &Favicons"
|
||
msgstr "Atnaujinti visus &srities ženkliukus (favicons)"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:184
|
||
msgid "Cancel &Checks"
|
||
msgstr "Nutraukti t&ikrinimus"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:188
|
||
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
||
msgstr "&Atšaukti srities ženkliukų atnaujinimus"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:194
|
||
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
||
msgstr "Importuoti &Netscape žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:200
|
||
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
||
msgstr "Importuoti &Operos žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:210
|
||
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
||
msgstr "Importuoti &Galeon žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:216
|
||
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
||
msgstr "Importuoti &KDE 2 or KDE 3 žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:222
|
||
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
||
msgstr "Importuoti &Internet Explorer žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:228
|
||
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
||
msgstr "Importuoti &Mozilla žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:233
|
||
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
||
msgstr "Eksportuoti &Netscape žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:238
|
||
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
||
msgstr "Eksportuoti &Opera žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:243
|
||
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
||
msgstr "Eksportuoti &HTML žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:247
|
||
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
||
msgstr "Eksportuoti &Internet Explorer žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:252
|
||
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
||
msgstr "Eksportuoti &Mozilla žymeles..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:298
|
||
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
||
msgstr "*.html|HTML žymelių sąrašas"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:342
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Cut Items"
|
||
msgstr "Iškirpti objektus"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:367
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Padėti"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:377
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
||
msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:378
|
||
msgid "New folder:"
|
||
msgstr "Naujas aplankas:"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:504
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Recursive Sort"
|
||
msgstr "Rūšiuoti rekursyviai"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:518
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "Rūšiuoti pagal abėcėlę"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:526
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Ištrinti objektus"
|
||
|
||
#: faviconupdater.cpp:87
|
||
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
|
||
msgstr "%1; nerastas HTML komponentas (%2)"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
||
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
||
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienas %1 procesas jau veikia. Ar tikrai norite paleisti dar vieną, ar tęsti "
|
||
"darbą tame pačiame procese?\n"
|
||
"Atsižvelkite į tai, kad, deja, pakartotini rodymai atveriami tik skaitymo "
|
||
"veiksena."
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Dėmesio"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Run Another"
|
||
msgstr "Leisti kitą"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Continue in Same"
|
||
msgstr "Tęsti tame pačiame"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "Bookmark Editor"
|
||
msgstr "Žymelių redaktorius"
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
||
msgstr "Žymelių tvarkyklė ir redaktorius"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
||
msgstr "Copyright 2000-2007, KDE programuotojai"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Initial author"
|
||
msgstr "Pirminis autorius"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Alexander Kellett"
|
||
msgstr "Alexander Kellett"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autorius"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
||
msgstr "Importuoti žymeles iš Mozilla formato failo"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
||
msgstr "Importuoti žymeles iš Netscape (4.x ir ankstesnio) formato failo"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
||
msgstr "Importuoti Internet Explorer Favorites formato žymeles"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
||
msgstr "Importuoti žymeles iš Opera formato failo"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
||
msgstr "Importuoti žymeles iš KDE2 formato failo"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
||
msgstr "Importuoti žymeles iš Galeon formato failo"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
||
msgstr "Eksportuoti žymeles į Mozilla formato failą"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
||
msgstr "Eksportuoti žymeles į Netscape (4.x ir ankstesnio) formato failą"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
||
msgstr "Eksportuoti žymeles į spausdintino HTML formato failą"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
||
msgstr "Eksportuoti žymeles į Internet Explorer Favorites formatą"
|
||
|
||
#: main.cpp:118
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
||
msgstr "Eksportuoti žymeles į Opera formato failą"
|
||
|
||
#: main.cpp:119
|
||
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
||
msgstr "Atverti nurodytoje žymelių failo vietoje"
|
||
|
||
#: main.cpp:120
|
||
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
||
msgstr "Nurodyti naudotojui įskaitomą antraštę, pvz., „Konsole“"
|
||
|
||
#: main.cpp:121
|
||
msgid "Hide all browser related functions"
|
||
msgstr "Slėpti visas su naršykle susijusias funkcijas"
|
||
|
||
#: main.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
||
"kinstance name.\n"
|
||
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
||
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
||
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikalus pavadinimas, apibūdinantis žymelių rinkinį, dažniausiai – programos "
|
||
"pavadinimas.\n"
|
||
"Tai turi būti „konqueror“ Konqueror žymelių atveju, „kfile“ KFileDialog "
|
||
"žymelių atveju, ir t.t.\n"
|
||
"Failų D-Bus objekto kelias yra /KBookmarkManager/dbusObjektoPavadinimas"
|
||
|
||
#: main.cpp:125
|
||
msgid "File to edit"
|
||
msgstr "Redaguojamas failas"
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgid "You may only specify a single --export option."
|
||
msgstr "Galite nurodyti tik vieną --export parinktį."
|
||
|
||
#: main.cpp:171
|
||
msgid "You may only specify a single --import option."
|
||
msgstr "Galite nurodyti tik vieną --import parinktį."
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:273
|
||
msgid "Search Columns"
|
||
msgstr "Ieškoti stulpeliuose"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:276
|
||
msgid "All Visible Columns"
|
||
msgstr "Visi matomi stulpeliai"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:285
|
||
msgctxt "Column number %1"
|
||
msgid "Column No. %1"
|
||
msgstr "Stulpelis Nr. %1"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:680
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "&Ieškoti:"
|
||
|
||
#: exporters.cpp:48
|
||
msgid "My Bookmarks"
|
||
msgstr "Mano žymelės"
|
||
|
||
#: testlink.cpp:76
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Tikrinama..."
|
||
|
||
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: importers.h:102
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#: importers.h:112
|
||
msgid "KDE"
|
||
msgstr "KDE"
|
||
|
||
#: importers.h:133
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: importers.h:143
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#: importers.h:153
|
||
msgid "IE"
|
||
msgstr "IE"
|
||
|
||
#: importers.h:165
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: favicons.cpp:72
|
||
msgid "Updating favicon..."
|
||
msgstr "Atnaujinu srities ženkliuką..."
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
||
msgid "KBookmarkMerger"
|
||
msgstr "KBookmarkMerger"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
||
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
||
msgstr "Sulieja žymeles, įdiegtas trečiųjų šalių į naudotojo žymeles"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
||
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Pradinis autorius"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
||
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
||
msgstr "Aplankas, kuriame ieškoti papildomų žymelių"
|