kde-l10n/fi/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

549 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Tommi Nieminen <tommi.nieminen@legisign.org>, 2009.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:28+0000\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() tarvitsee yhden parametrin"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 ei ole tunnettu animaatiotyyppi"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skriptin alustus epäonnistui"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Sovelman lataus epäonnistui"
# pmap: =:gen=Paneelin:
# pmap: =:yleisnimi=kyllä:
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Tuntematon sovelma"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset…"
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktivoi sovelma %1"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "Sovelman asetukset"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Poista tämä sovelma"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Suorita liitetty sovellus"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "Sovelluskäynnistimet"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "Tähtitiede"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "Aika ja päiväys"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "Kehitystyökalut"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "Opiskelu"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Sää ja ympäristö"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "Pelit ja viihde"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "Kartat"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "Verkkopalvelut"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "Tuottavuus"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmätiedot"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Ikkunat ja tehtävät"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Poista tämä %1|/|Poista tämä $[yleisnimi_pienellä %1]"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa skriptimoottoria %1 ei voitu luoda."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei voitu avata."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda seuraavasta syystä: <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Poista tämä paneeli"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Lisää sovelmia…"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Seuraava sovelma"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Edellinen sovelma"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Noudetaan tiedostotyyppiä…"
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Sovelmat"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Poista %1|/|Poista $[yleisnimi_pienellä %1]"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän: %1?|/|Haluatko varmasti poistaa tämän "
"$[yleisnimi_pienellä $[gen %1] ]?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Pyydettyä komponenttia ei löytynyt: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Tämä liitännäinen vaatii asettamista"
# ContainmentActions is a class name
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Tuntematon ContainmentActions"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lukitse sovelmat"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Poista sovelmien lukitus"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetön"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Näytä tämä ryhmä."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Piilota tämä ryhmä"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Laajenna tämä sovelma"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Pienennä tämä sovelma"
#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Kiinnitä takaisin"
#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Tämä järjestelmä ei tue OpenGL-sovelmia."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Tietokone ei tue OpenGL-sovelmia."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Viallinen"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Virhe yritettäessä suorittaa sovelmaan kytkettyä sovellusta."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Teemakuvat"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Asetusmäärittelyt"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Datatiedostot"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Suoritettavat skriptit"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
# Tiedosto, jossa kuvataan asetusten käyttöliittymä.
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Asetusten pääkäyttöliittymätiedosto"
# Tiedosto, jossa kuvataan ohjelman asetukset (ryhmät, kentät, kenttien tyypit ja arvot jne.)
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Asetusten XML-tiedosto"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Pääskriptitiedosto"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Oletusasetukset"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animaatioskriptit"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Palvelujen kuvaukset"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Ikkunoiden kuvat"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Yleinen ikkunatausta"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Teema uloskirjautumisikkunalle"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Taustakuvapaketit"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Sovelmien kuvat"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Sovelmien taustakuva"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analoginen kellotaulu"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Paneelien taustakuva"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Mittarisovelmien tausta"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeiden taustakuva"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Yleisten kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Läpinäkymätön teema uloskirjautumisikkunalle"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Sovelmien läpinäkymättömät kuvat"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Paneelien läpinäkymätön taustakuva"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeiden läpinäkymätön taustakuva"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Kyselyikkunoiden vähäväriset kuvat"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Vähävärinen yleinen ikkunatausta"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Vähävärinen uloskirjautumisikkunateema "
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Sovelmien vähävärinen taustakuva"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Vähävärinen analoginen kellotaulu"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Vähävärinen paneelien taustakuva"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Mittarisovelmien vähävärinen tausta"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeiden vähävärinen taustakuva"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme-asetustiedosto"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Suositeltu taustakuvatiedosto"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Viallinen (tyhjä) palvelu, ei osaa yhtään operaatiota."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Sovelman jakaminen verkossa sallii sinun käyttää sovelmaa etänä toiselta "
"tietokoneelta."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Jaa sovelma verkossa"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Salli kaikille vapaa pääsy tähän sovelmaan"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "hakusana"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Tuntematon taustakuva"